Check out the new design

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߕߊߟߏ߲ߕߊߟߏ߲ߓߊ   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Ɓee sirkooɓe no hawjirane an Nulaaɗo, lepte ɗe jertinir-ɗaa ɓe e mun ɗen. Si wanaa fii Alla hoddiranii leptugol ɓe ngol lajal ngal aditotaako ngal nennotaako, pellet, ɗen lepte ɗe ɓe hawri arayno e maɓɓe. Ɗe ardirayno ɓe juhal, hara ɓe habbanooki ɗe.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Hiɓe hawjirane ɗen lepte ɗe jertinir-ɗaa ɓe, hara non pellet, Jahannama mo Alla kammbirani heeferɓe ɓen, ko fiiltiinge ɓe. Ɓe hattanoytaa dokde lepte magge ɗen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ñalnde lepte ɗen suddiroyta ɓe senngo dow maɓɓe, ɗe wonta ndaɗɗudi maɓɓe ka ley koyɗe maɓɓe, Alla daalana ɓe: Meeɗee njoɓdi ko gollaynoɗon kon immorde e sirku e goopi.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
Ko onon yo jeyaaɓe Am gomɗimɓe Lam! Feree iwon e leydi ndi on waawataa rewude lam, tawde pellet, leydi Am ndin ko yaajundi. Rewee Lam Min tun, wata on kafidam(renndinam) e goɗɗo goo!
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
Wata kulol maayde haɗu on ferugol. Kala wnkii meeɗay maayde. Refti ko ka Amen tun rutteteɗon Ñalnde Darngal fii hasbeede yoɓee.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Ɓen gomɗimɓe Alla ɓe golli golle moƴƴe ɓallinayɗe e Alla, ma Men hoɗnu ɓe ka Aljanna e cuuɗi ɗi canɗi ilata senngo ley kuɓeeje majji, ko ɓe duumo- tooɓe ton poomaa, ɓe maayataa ton haa pooma, kuuɓal woodantaaɓe toon Iskin moƴƴe- re njoɓdi gollirnooɓe ɗoftagol Alla ɓen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Heskey moƴƴere njoɓdi ɓen gollirɓe ɗoftagol Alla, muññiiɓe e ɗoftagol Mo haɗitoo e yeddugol Mo, fawii ɓe e Joomi maɓɓe tun e kala fiyaaku maɓɓe.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Kala ruugayɗi ɗin, no ɗi foti e waade, ɗe gaynataa mooɓude arsike majji wanaa fii yooɓagol mo. Ko Alla arsikata O arsika on. Haray ngantoo alanaa on e ronkude ferde fii kulol heege. Ko Kanko woni Nanoowo haalaaji mon, Annduɗo annuyeeji e golle mon. Huunde suuɗaaki Mo e ɗum. Ma on yoɓitoy on e ɗum.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Pellet, si an Nulaaɗo a lanndike ɓee sirkooɓe: Ko hommbo tagi kammuuli ɗin e leydi ndin, O eltiri naange ngen e lewru waylondirgol? Ma ɓe wi'u: Ko Alla tagi ɗi. Ko honno non ɓe ferlitortee e gomɗin- gol Alla tun haa tawa ɓe reway ko nafataa lorrataa?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Alla no yaññana arsike on Mo O muuyi e jeyaaɓe Makko ɓen, O ɓillana on Mo O muuyi. O waɗira ɗum ñenƴal Makko ngal O anndi Kanko. Pellet, Alla ko Annduɗo kala huunde. Huunde suuɗaaki Mo e ko moƴƴani jeyaaɓe Makko ɓen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Pellet, si an Nulaaɗo a lanndike ɓee sirkooɓe: Ko hommbo jippiniri ndiyam ka kammu, O wuurnitiri ɗam leydi ndin ɓaawo ndi yoorunoo? Ma ɓe wi'u: Ko Alla jippini ɗam, O wuurnitiri ɗam leydi ndin. Maakan ɓe an Nullaɗo: Yettoore woodanii Alla, On ɓannginɗo hujja e mooɗon. Si ko woni, ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe haqqiltaa; tawde si ɓe hakkilay-noo, ɓe kafidataano e Alla ɗin sanamuuji ɗi nafataa ɗi lorrataa.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• استعجال الكافر بالعذاب دليل على حمقه.
Ko heeferɓe ɓen hawjirta lepte ɗen kon, hino holla ko ɓe njofiɗuɓe(fuuyɓe).

• باب الهجرة من أجل سلامة الدين مفتوح.
Damal fergu ngal fii kisal, ko udditiingal.

• فضل الصبر والتوكل على الله.
Aayeeje ɗen ɓannginii ɓure muñal e fawagol e Alla.

• الإقرار بالربوبية دون الإقرار بالألوهية لا يحقق لصاحبه النجاة والإيمان.
Qirritagol jeyankaaku Alla ronka qirritaade Allankaaku Makko ngun, ɗum daɗintaa jom-mun, waɗataa mo gomɗinɗo.

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߕߊߟߏ߲ߕߊߟߏ߲ߓߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߕߌߙߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲