Check out the new design

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߕߊߌߟߊߣߘߌ߲ߞߊ߲ ߘߐ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߕ߭ߤߊ߫   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
และโดยแน่นอน เราได้วะฮฺยู แก่มูซาว่า จงเดินทางในเวลากลางคืนพร้อมด้วยปวงบ่าวของข้าจากอียิปต์โดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว แล้วฉันจะทรงทำให้เป็นทางเดินแห้งในทะเลหลังจากที่เจ้าได้ฟาดลงในทะเลด้วยไม้เท้า เจ้าจงเชื่อมัน อย่าได้กลัวว่าฟิรเอานฺจะตามทัน และเจ้าอย่าได้กลัวว่าจะจมในทะเล
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ
ฟิรเอานฺพร้อมด้วยไพร่พลของเขาได้ตามมาทันพวกเขา แล้วน้ำทะเลก็ได้กลืนพลทหารของเขาโดยที่ไม่มีใครรู้ถึงความจริงของมันเว้นแต่อัลลอฮฺเท่านั้น แล้วพวกเขาได้จมน้ำและพินาศทั้งหมด ส่วนมูซาและพรรคพวกนั้นปลอดภัยดี
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
และฟิรเอานฺก็ได้ทำให้กลุ่มชนของเขาหลงผิดด้วยการชักชวนพวกเขาปฏิเสธศรัทธา และหลอกลวงพวกเขาด้วยความเท็จ และมิได้แนะนำทางที่ถูกต้องให้
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ
และเราได้กล่าวแก่วงศ์วานของอิสรออีลหลังจากที่พวกเขาได้พ้นจากฟิรเอานฺและพลทหารของเขา โอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย ! แน่นอนเราได้ช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากศัตรูของพวกเจ้า และเราได้สัญญาพวกเจ้าว่าจะพูดคุยกับมูซาทางด้านขวาของภูเขาฏูร และเราได้ให้อาหารแก่พวกเจ้าและเครื่องดื่มที่มีรสหวานเช่นน้ำผึ้งและนกตัวเล็กๆที่เนื้อของมันนั้นดีเยี่ยมคล้ายนกกระทา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ
พวกเจ้าจงกินสิ่งที่มีประโยชน์ในสิ่งที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้าจากอาหารที่ฮาลาล และพวกเจ้าอย่าได้ฝ่าฝืนจากสิ่งที่เราอนุญาตให้กับพวกเจ้าต่อสิ่งที่เราได้ห้ามไว้ มิฉะนั้น ความกริ้วของข้าจะเกิดขึ้นแก่พวกเจ้า และผู้ใดที่ความกริ้วของข้าเกิดขึ้นแก่เขาแน่นอนเขาจะประสบความพินาศในโลกดุนยานี้และโลกอาคีเราะฮฺ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
และแท้จริง ข้าเป็นผู้อภัยอย่างมากหลายแก่ผู้ที่ขออภัยโทษต่อข้า และศรัทธา และประกอบความดีแล้วยึดมั่นอยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
۞ وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ
และสิ่งใดเล่าที่ทำให้เจ้ารีบเร่งออกจากกลุ่มชนของเจ้า โอ้ มูซาเอ๋ย ! และเจ้าจะไปจากพวกเขาทิ้งพวกเขาไว้ข้างหลังเจ้าหรือ?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ
มูซา อลัยฮิสสลาม กล่าวว่า พวกเขาเหล่านั้นตามหลังข้าพระองค์มาอยู่แล้วและพวกเขาจะเข้าร่วมกับข้าพระองค์ด้วย และข้าพระองค์ได้รีบเร่งมายังพระองค์เพื่อให้พระองค์ทรงพอพระทัยต่อข้าพระองค์ด้วยการแสวงหาของข้าพระองค์อย่างรวดเร็ว
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ
อัลลอฮฺตรัสว่า แท้จริงเราได้ให้ความทุกข์ทรมานกับชนชาติของเจ้าที่หันหลังต่อเจ้าไปเคารพบูชาต่อลูกวัว และแน่แท้ซามิรียฺได้เชิญชวนให้พวกเขาเคารพบูชาต่อสิ่งนั้น โดยที่เขาทำให้พวกเขาเหล่านั้นหลงทางไป
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي
และมูซาได้กลับมายังกลุ่มชนของเขาด้วยความกริ้วโกรธเสียใจต่อการเคารพบูชาลูกวัวของพวกเขา มูซาได้กล่าวว่า โอ้กลุ่มชนของฉันเอ๋ย อัลลอฮฺมิได้ทรงสัญญากับพวกท่านด้วยสัญญาที่ดีที่จะประทานคัมภีร์อัตเตารอตลงมาแก่พวกเจ้าและจะได้เข้าสวนสวรรค์ คำมั่นสัญญานั้นนานเกินไปสำหรับพวกท่านจนทำให้พวกท่านลืมกระนั้นหรือ? หรือว่าพวกท่านต้องการที่จะทำเช่นนั้นให้ความโกรธกริ้วของพระเจ้าของท่านลงมายังพวกท่าน และลงโทษพวกท่านกระนั้นหรือ? พวกท่านจึงได้บิดพริ้วสัญญาของฉัน ที่ว่าจะเชื่อฟังจนกว่าฉันจะกลับมาหาพวกท่าน?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ
พวกกลุ่มชนของมูซากล่าวว่า เรามิได้บิดพริ้วสัญญาของท่าน โอ้มูซาเอ๋ย ด้วยความสมัครใจของเรา แต่ว่าเราต้องแบกน้ำหนักเครื่องประดับของพรรคพวกฟิรเอานฺอย่างมากมาย เราจึงโยนมันลงไปในหลุมเพื่อขจัดมันไปบ้าง เช่นเดียวกันกับ ซามิรียฺก็ได้โยนมันลงไปด้วย เช่นเดียวกับสิ่งที่อยู่กับเขาจากพื้นดินจากม้าของ ญิบรีล อลัยฮิสสลาม
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• من سُنَّة الله انتقامه من المجرمين بما يشفي صدور المؤمنين، ويقر أعينهم، ويذهب غيظ قلوبهم.
เป็นกฎแห่งอัลลอฮฺที่ต้องคิดบัญชีกับกลุ่มชนที่อธรรม เพื่อรักษาดูแลเอาใจใส่หัวอกของผู้ศรัทธาและตระหนักถึงสายตาของพวกเขาและละความโกรธในหัวใจของพวกเขาไป

• الطاغية شؤم على نفسه وعلى قومه؛ لأنه يضلهم عن الرشد، وما يهديهم إلى خير ولا إلى نجاة.
ผู้ที่ละเมิดเป็นคนทรยศต่อตัวเองและต่อหน้าประชาชนของเขา เพราะมันทำให้พวกเขาหลงทางออกจากทางที่ถูกต้องและไม่แนะนำพวกเขาไปในทางที่ดีและไม่ประสบความสำเร็จ

• النعم تقتضي الحفظ والشكر المقرون بالمزيد، وجحودها يوجب حلول غضب الله ونزوله.
ความโปรดปรานนั้นจะประกอบด้วยการดูแลรักษาและการขอบคุณ อันเป็นตัวประกันต่อการเพิ่มพูน และความอ่อนน้อมถ่อมตนนั้นจำเป็นต่อการสยบความกริ้วของอัลลอฮฺ

• الله غفور على الدوام لمن تاب من الشرك والكفر والمعصية، وآمن به وعمل الصالحات، ثم ثبت على ذلك حتى مات عليه.
อัลลอฮฺทรงให้อภัยเสมอสำหรับผู้ที่กลับใจจากการตั้งภาคี ปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาป และเชื่อมั่นต่อพระองค์พร้อมกระทำความดี แล้วก็ยึดมั่นจนกระทั่งเขาได้เสียชีวิตลง

• أن العجلة وإن كانت في الجملة مذمومة فهي ممدوحة في الدين.
การรีบเร่งนั้นถึงแม้ว่าจะเป็นที่ตำหนิและไม่เหมาะสม แต่บางครั้งมันก็เป็นเรื่องดีและน่ายกย่องในศาสนา

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߕ߭ߤߊ߫
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߕߊߌߟߊߣߘߌ߲ߞߊ߲ ߘߐ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߕߌߙߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲