Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فلیپیني (بیسايا) ژباړه - مرکز رواد الترجمة * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: صافات   آیت:

Aṣ-Ṣaffāt

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Ako (Dios) nanumpa sa [mga anghel] nga naglinya sa usa ka laray,
عربي تفسیرونه:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
ug pinaagi (ang mga anghel) nga kugihan nga magmaneho (sa mga panganod aron sa pagbisibis sa uga nga kayutaan),
عربي تفسیرونه:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
ug pinaagi niadtong (mga anghel) nga naglitok sa Pahinumdom 'pulong sa Dios',
عربي تفسیرونه:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Sa pagkatinuod, inyong Dios usa ra lamang (ang Allah lang):
عربي تفسیرونه:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Ang Ginoo sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala niini, ug ang Ginoo sa pagsubang sa adlaw.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Kami nagpanindot sa labing duol nga langit pinaagi sa mga dayandayan nga mga bituon,
عربي تفسیرونه:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
Ug ingong panalipod batok sa matag masukihon nga demonyo.
عربي تفسیرونه:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Dili sila makapaminaw sa halangdon nga panagtigom (sa mga anghel) tungod kay sila ginalabay gikan sa matag kiliran,
عربي تفسیرونه:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Sa usa ka pagpalayas. Ug alang kanila mao ang makanunayon nga pagsakit,
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
Gawas kaniya nga naga-ilog (pipila ka mga pulong) pinaagi sa pagpangawat niini, apan sila gigukod sa nagdilaab nga kalayo.
عربي تفسیرونه:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Busa pangutan-a sila (kadtong naglimod sa Kamatuoran sa Islam) kon sila: "Mas kusgan ba sila sa kabuhatan o ang [uban pa mga kahibulongan] nga Among gibuhat?" Sa pagkatinuod, Kami nagbuhat kanila gikan sa lapok.
عربي تفسیرونه:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Hinoon, ikaw matingala ˹pinaagi sa ilang panghimakak' samtang sila nagbiaybiay (kanimo),
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Sa diha nga sila pahimatngonan, sila dili manumbaling.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Sa diha nga sila makakita ug Timaan, sila magdasig sa usag-usa sa pagbiaybiay niini,
عربي تفسیرونه:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
nga nag-ingon: "Kini wala nay lain gawas sa usa ka tin-aw nga salamangka",
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Sa diha nga kita nangamatay na ug nahimong abug ug mga bukog, kita ba pagabanhawon pa gayud (gikan sa mga patay)?
عربي تفسیرونه:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Ug ang atong mga katigulangan "ingon man"?
عربي تفسیرونه:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Isulti: "Oo, ug kamo unya gipakaulawan."
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Kini usa lang ka singgit (pagtayhop sa trumpeta), unya sa kalit sila nagtutok.
عربي تفسیرونه:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Ug sila moingon: "O pagkaalaut namo, kini mao ang Adlaw sa Pagbalus."
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(Sila pagasultihan): "Kini mao ang Adlaw sa Paghukom nga kaniadto inyong gipanghimakak."
عربي تفسیرونه:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
(Oh mga anghel), tiguma sila nga nagbuhat ug kadautan (ang mga pagano, manlilimod) ug ang ilang matang, ug ang unsay ilang ginasimba kaniadto,"
عربي تفسیرونه:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
Gawas kang Allah, unya dad-a sila 'tanang' ngadto sa dalan sa Imperno."
عربي تفسیرونه:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Pahunonga sila, kay sila pangutan-on:
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Unsay nahitabo kaninyo (Oh mga manmilimod ug mga pagano) nga (karon) kamo dili makatabang sa usag-usa?
عربي تفسیرونه:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Apan sila magtugyan nianang adlawa.
عربي تفسیرونه:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Ang uban kanila moduol sa uban, nga naglabay sa pagbasol sa usag-usa.
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
[Ang uban] moingon, "Kaniadto miduol ka kanamo gikan sa usa ka posisyon sa gahum."
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Sila moingon, "Dili, kamo 'sa inyong mga kaugalingon' dili mga magtutuo."
عربي تفسیرونه:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Ug kami wala'y pagbulot-an (o gahum) diha kaninyo, apan kamo malinapason nga mga katawhan;
عربي تفسیرونه:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Busa ang Pulong 'Dekreto" sa (Allah) nga atong Ginoo gipatuman batok kanato, nga kita sa pagkatinuod makatilaw (sa Silot);
عربي تفسیرونه:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Busa gipahisalaag namo kamo, kay kami (usab) sa among mga kaugalingon mga nangahisalaag.
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Busa nianang Adlawa, sila (tanan) makaambit sa Silot.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sa pagkatinuod Ingon niana Kami magtagad sa mga daotan.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Sa pagkatinuod sila kaniadto nagagawi nga mapahitas-on , sa diha nga giingon ngadto kanila: "Walay dios (nga takos simbahon) gawas sa Allah;"
عربي تفسیرونه:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Ug miingon: "Itugyan (biyaan) ba gayud nato ang atong mga dios tungod (lang) sa usa ka buang nga magbabalak?"
عربي تفسیرونه:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Dili, siya (ang Propeta Muhammad) miabot dala ang Kamatuoran, ug iyang gipamatud-an ang (nauna) nga mga Mensahero (sa Allah).
عربي تفسیرونه:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Kamo 'kinsa naglimod sa kamatuoran' makatilaw gayud sa masakit nga silot.
عربي تفسیرونه:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ug kamo dili pagabalusan gawas (sa) unsay inyong gibuhat kaniadto.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Alang kanila adunay ilado nga tagana (sa Paraiso),
عربي تفسیرونه:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Mga prutas (sa tanang matang), ug sila pagapasidunggan pag-ayo,
عربي تفسیرونه:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sa mga Tanaman sa kalipay,
عربي تفسیرونه:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sa mga trono (sa dignidad), nga nag-atubang sa usag-usa.
عربي تفسیرونه:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Ang usa ka kopa (sa lunsay nga bino) igapasa-pasa (igalibot) ngadto kanila gikan sa tin-aw nga nagadagayday nga tubod.
عربي تفسیرونه:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
Puti (tin-aw), lamian alang sa mga muinom.
عربي تفسیرونه:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Walay pagsakit sa ulo. Hingpit ug hapsay, ug dili maka-hubog.
عربي تفسیرونه:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Ug uban kanila adunay mga babaye nga maglikay sa ilang mga panan-aw, nga adunay dagko, matahum, ug madanihon nga mga mata;
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Ingon nga sila sama sa gitagoan nga mga itlog (sa ostrich), nga maayo ang pagkapreserbar (ug pag-amping).
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Unya sila molingi sa usag-usa, nga magpangutana sa usag-usa.
عربي تفسیرونه:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Ang usa ka mamumulong gikan kanila moingon: "Sa pagkatinuod ako kaniadto adunay usa ka kauban (sa kalibotan),
عربي تفسیرونه:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Naga-ingon: "Kamo ba gayud uban niadtong mga mituo (sa Pagkabanhaw human sa kamatayon)?"
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
"(Nga) Sa diha nga kita patay na ug nahimong abog ug mga bukog, dad-on (banhawon) ba gayod kita alang sa Pagbalus 'ug Paghukom'?".
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Siya moingon: "Motan-aw ba kamo (kaniya kung unsa na ang iyang kahimtang)?
عربي تفسیرونه:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Unya mitan-aw siya sa ubos ug Nakita niya siya nga anaa sa tunga-tunga sa Imperno.
عربي تفسیرونه:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Siya moingon: "Pinaagi sa Allah, ikaw sa tinuod hapit na magdala sa kalaglagan kanako.
عربي تفسیرونه:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Kon dili pa tungod sa grasya sa (Allah) nga akong Ginoo, ako sa pagkatinuod nauban na unta niadtong gidala (ngadto sa Imperno)."
عربي تفسیرونه:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
(Ang nagpuyo sa Paraiso muingon) "Dili na ba kita mamatay",
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
"Gawas sa atong naunang kamatayon? Ug kita dili na pagasilotan?"
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Sa pagkatinuod, kini mao ang Dakong Kalamposan.
عربي تفسیرونه:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Ang bisan kinsa nga buot niini (Paraiso), nan, tugoti siya nga maninguha sa maong tumong.
عربي تفسیرونه:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Kini ba (ang Paraiso) labing maayo isip pag-abiabi o ang kahoy nga Zaqquum?
عربي تفسیرونه:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Sa pagkatinuod, Kami naghimo niini nga usa ka pagsulay alang sa mga mamumuhat sa dautan.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Sa pagkatinuod, kini usa ka kahoy nga mitubo gikan sa gamut sa Impiyerno.
عربي تفسیرونه:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Ang mga bunga niini sama sa mga ulo sa mga yawa1.
1. Laing kahulogan: "Ang mga bunga niini sama sa mga ulo sa mga bitin sa Cobra, hilabihan ka mangil-ad nga dulumtanan kan-on, makadaot sa uban, makadaot sa kaugalingon."
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Unya sa pagkatinuod sila magakaon gikan niini, ug sudlan ang ilang mga tiyan gikan niini.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Ug sa pagkatinuod sila pagahatagan ug nagbukal nga tubig (aron sa pag-inom, nga adunay sagol nga Zaqquum).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Unya sila tinuod nga mobalik sa Impiyerno.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Sa pagkatinuod ilang nakaplagan ang ilang mga amahan nga nangasalaag,
عربي تفسیرونه:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Busa sila usab nagdali ngadto sa ilang mga lakang!
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Sa pagkatinuod, kadaghanan sa mga karaang katawhan mga nangahisalaag sa wala pa sila,
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Ug sa pagkatinuod Kami nagpadala kanila ug mga tigpasidaan.
عربي تفسیرونه:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Unya tan-awa, kung unsa kamakalilisang ang katapusan niadtong mga gipasidan-an,
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa sinsero (ug matuod) nga mga ulipon sa Allah.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Si Noe sa pagkatinuod mitawag Kanato, ug unsa ba Kami Kamaayo sa pagtubag (sa pag-ampo).
عربي تفسیرونه:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Kami miluwas kaniya ug sa iyang pamilya gikan sa dako nga kagul-anan
(pagkalumos ug ang pagpanglimod sa iyang katawhan).
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Ug naghimo sa iyang mga kaliwatan kinsa nagpabilin alang sa pagsanay.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug nagbilin alang kaniya (usa ka maayong handumanan) taliwala sa ulahing mga kaliwatan.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Kalinaw ug ang hataas nga pagdayeg maanaa kang Noe taliwala sa mga kaliwatan.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Kami sa ingon nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod siya kauban sa Among mga magtutuo nga mga ulipon.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Ug Among gilumsan ang uban.
عربي تفسیرونه:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Usa gayud sa iyang (Noe) mga sumusunod si Abraham.
عربي تفسیرونه:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Sa diha nga siya miabot sa iyang Ginoo (Allah) uban sa putli nga kasingkasing,
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Sa diha nga siya miingon sa iyang amahan, ug ngadto sa mga katawohan: "Unsa kining inyong ginasimba?"
عربي تفسیرونه:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Kini bang bakak – laing mga diyos (gawas) ni Allāh - ang inyong gitinguha?"
عربي تفسیرونه:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Busa, unsa ang imong hunahuna bahin sa Ginoo sa tanang binuhat?"
عربي تفسیرونه:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Ug siya mipa-siplat sa mga bituon,
عربي تفسیرونه:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Ug siya miingon: "Sa pagkatinuod ako masakiton (siya gustoha aron makapabilin sa templo aron sa pagguba sa ilang mga dios-dios)."
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Busa sila mitalikod ug mibiya gikan kaniya.
عربي تفسیرونه:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Busa siya milingi sa ilang mga dios-dios ug miingon: "Dili ba kamo mokaon (sa mga gipanghalad sa inyong atubangan)?"
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Unsa may nahitabo kaninyo nga kamo dili mosulti?
عربي تفسیرونه:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Unya siya miatubang ngadto kanila, nga mibunal kanila pinaagi sa (iyang) tuong kamot.
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Busa sila (ang mga magsisimba sa mga diosdios) miadto kaniya nga nanag-dali.
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Si (Abraham) miingon: "Nagsimba ba kamo sa inyong gikulit?"
عربي تفسیرونه:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Samtang si Allah naglalang kanimo ug ang unsang inyong gibuhat."
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Sila miingon: "Pagtukod alang kaniya ug 'usa ka hudno' unya itambog siya sa nag-lagiting Impiyerno."
عربي تفسیرونه:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Ug sila naninguha sa usa ka laraw batok kaniya, apan Kami naghimo kanila nga labing gipakaulawan.
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Si (Abraham) miingon: "Sa pagkatinuod ako molalin sa akong Ginoo (Allah); Siya mugiya kanako!"
عربي تفسیرونه:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(Oh Allah) akong Ginoo, hatagi ako (usa ka anak) gikan sa mga matarung."
عربي تفسیرونه:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Busa Kami mihatag kaniya sa maayong balita sa usa ka mapailubon nga anak nga lalaki.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Busa sa diha nga siya (Ishmael) miabut (sa pangidaron) sa pagtrabaho uban kaniya, siya (Abraham) miingon: "O akong anak, sa pagkatinuod nakita ko sa akong damgo nga ihalad ko ikaw; tan-awa unya, kun unsa ang imong panglantaw." Siya (Ishmael) miingon: "O akong amahan, buhata ang gisugo kanimo; kon itugot sa Allah, ikaw maka-kaplag kanako nga mapailubon.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Busa sa diha nga silang duha (Abraham ug Ismael) mipailalom (sa Kamandoan sa Allah), ug iyang gibutang siya pinaagi sa (kilid sa) iyang agtang 'sa yuta',
عربي تفسیرونه:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Kami mitawag kaniya (nga nag-ingon): "O Abraham!"
عربي تفسیرونه:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ikaw nakatuman na sa panan-awon. Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Kini sa pagkatinuod mao ang tin-aw nga pagsulay.
عربي تفسیرونه:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Ug Kami mitubos kaniya (Ismael) sa usa ka dako nga halad (usa ka laki nga karnero).
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kang Abraham (usa ka maayong paghisgot) sa ulahing mga kaliwatan.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Ang kalinaw maanaa kang Abraham.
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, siya (Abraham) usa sa among mga magtotoo nga mga alagad.
عربي تفسیرونه:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Ug (sa hustong panahon) Kami mihatag kaniya sa maayong balita mahitungod kang Isaak, usa ka Propeta gikan sa mga matarung.
عربي تفسیرونه:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Kami mihatag sa among mga panalangin ngadto kaniya ug ngadto kang Isaac; ug (gikan sa) taliwala sa ilang mga kaliwat mao sila nga nagbuhat og maayo, ug (usab adunay) kadtong kinsa sayop sa ilang mga kaugalingon.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Sa pagkatinuod, Kami naghatag sa Among mga pabor kang Moises ug Harun (Aaron).
عربي تفسیرونه:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Kami nagluwas kanilang duha ug sa ilang mga katawhan gikan sa dakong katalagman (gikan sa paglutos kanila pinaagi ni Paraon ug sa iyang katawhan).
عربي تفسیرونه:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Kami mitabang kanila, mao nga sila nahimong mga nagmadaugon.
عربي تفسیرونه:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Kami mihatag kanilang duha sa ka tin-aw nga Kasulatan.
عربي تفسیرونه:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Ug nag-giya kanila sa matul' id nga dalan.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kanila nga duha (usa ka maayong handumanan) sa ulahing mga kaliwatan.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Kalinaw ug hataas pagdayeg alang Moises ug Aaron.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon niana Kami nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, silang duha kauban sa Among mga magtutuo nga mga alagad.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Si Ilyas (Elijah) tinuod nga usa sa mga Mensahero (sa Allah).
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Sa diha nga siya miingon sa iyang katawhan: "dili ba ninyo bantayan ang inyong kaugalingon batok dautan?
عربي تفسیرونه:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Nagsimba ba kamo ngadto sa Ba'al[1], ug mibiya sa Labing Maayo sa tanang Manlalalang - Allâh -?"
[1]. Usa ka inila nga diosdios sa iyang panahon.
عربي تفسیرونه:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Si Allah maoy inyong Ginoo ug Ginoo sa inyong mga katigulangan?"
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Apan sila mipanghimakak kaniya, busa sila sa pagkatinuod pagadad-on ngadto (sa Imperno).
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allah.
عربي تفسیرونه:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kaniya (maayong paghisgot) taliwala sa ulahing mga henerasyon.
عربي تفسیرونه:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Kalinaw ug hataas nga pagdayeg alang kang Ilyas (Elijah).
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon niana Kami muganti sa mga magbubuhat ug maayo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, siya usa sa Among mga magtutuo nga mga alagad.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Sa pagkatinuod, si Lut usa sa mga Mensahero (sa Allah).
عربي تفسیرونه:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
(Busa hinumdomi) sa dihang Kami miluwas kaniya ug sa iyang panimalay.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Gawas (sa iyang asawa) sa usa ka tigulang nga babaye (nga kauban) sa mga nagpabilin sa ulahi (ug naguba).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Unya among gilaglag ang niadtong uban (sa dakbayan sa Sodom).
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Ug sa pagkatinuod kamo naga-agi kanila (sa ilang dapit) matag kabuntagon,
عربي تفسیرونه:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ug sa gabii. Wala ba kamo makasabot?
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Si Yunus (Jonas) sa pagkatinuod usa sa mga Mensahero (sa Allah).
عربي تفسیرونه:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Sa dihang (siya gitalikdan ang iyang
katawhan) ug mikalagiw paingon sa sakayan nga gikargahan.
عربي تفسیرونه:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Unya nagripa siya uban kanila, apan siya ang napildi.
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Busa gilamoy siya sa isda samtang siya takos nga basulon.
عربي تفسیرونه:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Busa kon dili pa sa iyang pagdayeg ug paghimaya (kang Allah),
عربي تفسیرونه:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Siya (Jonas) magpabilin unta sa tiyan niini hangtod sa Adlaw nga sila pagabanhawon.
عربي تفسیرونه:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Apan gilabay Namo siya sa mamala nga baybayon samtang siya masakiton.
عربي تفسیرونه:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Kami nagpatubo alang kaniya sa usa ka punoan sa kalabasa (nga nagalandong ug nagbugaw sa mga langaw).
عربي تفسیرونه:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Kami nagpadala kaniya ngadto sa usa ka gatus ka libo (nga tawo), o sobra pa.
عربي تفسیرونه:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Busa sila mituo, unya Kami naghatag kanila ug kalipay sa usa ka gitakdang panahon.
عربي تفسیرونه:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Busa pangutan-a sila: "Ang mga anak nga babaye iya ba sa imong Ginoo (Allah) ug ang mga anak nga lalaki ila ba?"
عربي تفسیرونه:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
O gibuhat ba Namo ang mga anghel ingon nga mga babaye (sama sa ilang gisulti) ug sila mga saksi niini?
عربي تفسیرونه:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Kay sa pagkatinuod kini gikan lamang sa ilang kaugalingong mga bakak nga sila nag-ingon:
عربي تفسیرونه:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Si Allāh nanganak ug mga anak. Ug, sa pagkatinuod, sila mga ang bakakon!
عربي تفسیرونه:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Nagpili ba Siya ug mga anak nga babaye kay sa mga anak nga lalake?
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Unsa ba'y nahitabo kaninyo, giunsa ba ninyo paghukom (paghunahuna)?
عربي تفسیرونه:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Wala ba kamo namalandong niini?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
O aduna ka bay sigurado nga pamatuod?
عربي تفسیرونه:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Nan kon mao, dad'a ang inyong mga kasulatan, kon tinuod man ang imong gisulti!
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Sila nagpahayag sa usa ka kadugo tali Kaniya ug sa mga anghel. ug sa pagkatinuod ang mga anghel nahibalo nga sila (nga naghimo sa ingon niana nga pag-angkon) sa pagkatinuod pagadad-on (ngadto sa Silot sa Imperno);
عربي تفسیرونه:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Himaya sa Allāh labaw sa bisan unsa nga ilang gihulagway ngadto Kaniya (sa mga politeismo nga mga pagtuo),
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh (nga wala makaambit niana nga sala).
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Busa, kasigurohan nga kamo ug ang inyong gisimba,
عربي تفسیرونه:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Dili makatintal (kang bisan kinsa) palayo gikan Kaniya,
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Gawas kanila nga mga maga-padulong ngadto sa Impiyerno.
عربي تفسیرونه:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
˹Ang mga anghel mitubag,˺ “Walay usa kanamo nga walay gitudlo nga estasyon ˹sa pagsimba˺.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) paglinya nga nahan-ay (alang sa pagsimba),
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) usab nagpahayag sa Himaya (ug Kadungganan sa Allah).
عربي تفسیرونه:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Sa pagkatinuod sila (ang mga pagano) nag-ingon:
عربي تفسیرونه:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Kon kita adunay usa ka pahinumdom gikan sa mga karaan,
عربي تفسیرونه:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Kita unta karon, matinumanon nga mga alagad (ni) Allāh.
عربي تفسیرونه:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Busa (karon) sila nanag-dumili niini (ang Qur'an) apan sila sa dili madugay mahibalo!
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Sa pagkatinuod, ang Among pulong nanag-una na kanhi alang sa among mga alagad nga mga mensahero:
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Nga sila mao ang gipangtabangan (nga magmadaugon),
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Ug sa pagkatinuod, nga ang Among mga sundalo (ang mga magtutuo) mao ang magmadaugon.
عربي تفسیرونه:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Busa biyai sila (ang mga manlilimod) sa makadiyot.
عربي تفسیرونه:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Ug (dayon) lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).
عربي تفسیرونه:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Magpadali ba sila sa Among Silot?
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Apan sa diha nga kini moabut ngadto sa ilang nataran, ang kadautan mao ang mamahimong kabuntagon sa mga gipasidan-an (nga wala naminaw).
عربي تفسیرونه:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Busa biyai sila sa makadiyot.
عربي تفسیرونه:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).
عربي تفسیرونه:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Himayaon ang imong Ginoo 'Allāh' —ang Ginoo sa Kadungganan ug Gahom—labaw sa unsay ilang giangkon!
عربي تفسیرونه:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Ang Kalinaw maanaa sa tanan nga mga Mensahero (sa Allāh).
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ang tanan nga pagdayeg iya sa Allāh, ang nga Ginoo sa tanang linalang.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: صافات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فلیپیني (بیسايا) ژباړه - مرکز رواد الترجمة - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول