د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - دکتور ولید بلیهش العمري * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه آیت: (3) سورت: آل عمران
نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
(3) He sent down to you ˹Muhammad˺ the Book[520] with the Truth confirming what came before it; He ˹also˺ sent down[521] the Torah and the Evangel[522]
[520] The Qur’an.
[521] The difference between nazzala ‘sent down’ which is mentioned with regards to the Book of Prophet Muhammad (ﷺ) and anzala, also translated here as ‘sent down’, which is said with regards to the Torah and the Evangel, is that the first, nazzala signifies that the action took place in installments over a long period of time whilst the second, anzala, happened once and as a whole (cf. al-Ṭabarī).
[522] al-Injīl (Evangel; Gospel) is the Arabic name for the Book that was given to Jesus (عليه السلام). It is mentioned in the Qur’an as one of the Scriptures that were revealed by God; the others being: the Ṣuḥuf (Scrolls) of Abraham and Moses (87: 19), al-Zabūr - possibly the Psalms (4: 163, 17:55) - that were given to Prophet David, al-Tawrāt (the Torah), and the Qur’an itself, alternatively referred to as al-Kitāb, the Book. al-Injīl, in Islam, is not to be identified with the extant biblical ‘New Testament’; rather it is believed, as told in the Qur’an, to have been revealed to Prophet Jesus (عليه السلام) as a whole (cf. 5: 46). It is also believed to have either been lost or corrupted beyond recognition. Needless to say, the same goes for the Torah, to a great extent.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه آیت: (3) سورت: آل عمران
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - دکتور ولید بلیهش العمري - د ژباړو فهرست (لړلیک)

انګلیسي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - کار پرې روان دی، ولید بلیهش العمري ژباړلې ده.

بندول