د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة اليونانية * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: المؤمنون   آیت:

المؤمنون

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Πράγματι, επιτυχημένοι είναι οι πιστοί.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ
Οι οποίοι είναι κατά τις προσευχές τους, ταπεινοί.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ
Οι οποίοι αποφεύγουν όλα τα μάταια λόγια.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
Οι οποίοι δίνουν τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη).
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
Οι οποίοι φυλάσσουν τα ιδιωτικά μέρη τους (και την αγνότητά τους από τις απαγορευμένες σεξουαλικές πράξεις).
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
Εκτός (αν οι σεξουαλικές επαφές τους είναι) με τις συζύγους τους ή με τις δούλες τους, τότε δεν υπάρχει τίποτε μεμπτό γι' αυτούς.
عربي تفسیرونه:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Όμως όποιος αναζητά κάτι πέρα απ' αυτό, τότε εκείνοι είναι οι παραβάτες.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
(Επίσης οι πιστοί είναι αυτοί) οι οποίοι τηρούν τα καταπιστεύματα και τις συμφωνίες τους.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
Οι οποίοι τηρούν τις προσευχές τους.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Εκείνοι (οι πιστοί) θα είναι, πράγματι, οι κληρονόμοι,
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
που θα κληρονομήσουν τον Αλ-Φιρντάους (το υψηλότερο επίπεδο στον Παράδεισο), όπου θα μείνουν εκεί μέσα για πάντα.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ
Πράγματι, έχουμε πλάσει τον άνθρωπο (τον Αδάμ) από λάσπη αναμεμειγμένη από όλη τη γη.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ
Έπειτα τον κάναμε (δηλ. τους απογόνους του Αδάμ) Νούτφα (σταγόνες από αναμεμειγμένες εκκρίσεις των δύο φύλων) μέσα σε προετοιμασμένο ασφαλή τόπο (τη μήτρα).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Έπειτα δημιουργήσαμε τις Νούτφα (σταγόνες εκκρίσεων των δύο φύλων) σε ‘Άλακα (κρεμάμενο θρόμβο αίματος), και δημιουργήσαμε τo ‘Άλακα σε Μούντγα (ένα κομμάτι σάρκας, που φαίνεται μασημένο), και δημιουργήσαμε το Μούντγα σε κόκκαλα, και ντύσαμε τα κόκκαλα με σάρκα, και έπειτα το κάναμε ένα άλλο νέο πλάσμα (από άψυχο πράγμα σε έναν άνθρωπο, εμφυσώντας το πνεύμα μέσα του). Ευλογημένος είναι ο Αλλάχ ο Άριστος των δημιουργών.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Έπειτα μετά από όλα αυτά (στο τέλος της ζωής σας) θα πεθάνετε.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ
Έπειτα, την Ημέρα της Ανάστασης, θα αναστηθείτε.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ
Πράγματι, δημιουργήσαμε από πάνω σας (ω, άνθρωποι) επτά ουρανούς, τον έναν πάνω από τον άλλον, και ποτέ δεν έχουμε παραμελήσει (ούτε ξεχάσαμε) τη δημιουργία Μας (αλλά την περικλείουμε με τη Γνώση Μας).
عربي تفسیرونه:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
Στείλαμε νερό από τον ουρανό, σε μία συγκεκριμένη ποσότητα (που σας επαρκεί), και το κάναμε να εγκατασταθεί στη γη (για να επωφεληθείτε απ' αυτό, έτσι, κυκλοφορεί μεταξύ εξάτμισης και βροχής), και Εμείς είμαστε Ικανοί να το αφαιρέσουμε (από τη γη)!
عربي تفسیرونه:
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Μ' αυτό (το νερό) δημιουργήσαμε για σας κήπους με χουρμαδιές και αμπέλια, στους οποίους υπάρχουν για σας πολλά φρούτα, και τα οποία τρώτε.
عربي تفسیرونه:
وَشَجَرَةٗ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٖ لِّلۡأٓكِلِينَ
Και [δημιουργήσαμε μ' αυτό το νερό] ένα δέντρο που βγαίνει από το βουνό Σαϊνά’ [όπου αποκαλύφθηκε στον Μωυσή η Τορά], το οποίο δέντρο βγάζει λάδι, και στο οποίο βουτάνε [το ψωμί τους] εκείνοι που τρώνε.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Πράγματι, υπάρχει για σας στα βοοειδή ένα Σημάδι για να το λάβετε υπόψη: σας δίνουμε να πίνετε απ' αυτό (το γάλα) που υπάρχει στην κοιλιά τους, και απ' αυτά έχετε πολλά οφέλη, και απ' αυτά τρώτε!
عربي تفسیرونه:
وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
Και πάνω σ' αυτά (τα βοοειδή) και στα πλοία μεταφέρεστε.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Πράγματι, στείλαμε τον Νώε στον λαό του, και έτσι είπε: «Ω, λαέ μου! Λατρέψτε τον Αλλάχ, δεν έχετε άλλον θεό που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός. Δε θα φυλαχθείτε λοιπόν, (από την τιμωρία Του, τηρώντας τις εντολές Του);»
عربي تفسیرونه:
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
Είπαν (μεταξύ τους) οι αρχηγοί του λαού του, που αρνήθηκαν την πίστη: «Αυτός δεν είναι παρά μόνο ένας άνθρωπος σαν και εσάς, ο οποίος θέλει να είναι ανώτερος από σας. Αν ήθελε ο Αλλάχ (να στείλει Αγγελιαφόρους), θα έστελνε Αγγέλους. Δεν έχουμε ακούσει κάτι τέτοιο (που το ισχυρίζεται) από τους προγόνους μας.
عربي تفسیرونه:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٞ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٖ
Αυτός είναι μόνο ένας τρελός άνδρας, οπότε δείξτε υπομονή σ' αυτόν για λίγο (μέχρι να θεραπευτεί, ή να σταματήσει το κάλεσμά του, ή να πεθάνει).»
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
(Ο Νώε) είπε: «Κύριέ μου! Υποστήριξέ με (εναντίον τους), για ό,τι με διέψευσαν.»
عربي تفسیرونه:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Αποκαλύψαμε λοιπόν σ' αυτόν (τον Νώε) ότι: «Κατασκεύασε την Κιβωτό υπό την Όρασή Μας και την έμπνευσή Μας (για το πώς θα την κατασκευάσεις). Όταν θα έρθει η εντολή Μας, και το νερό θα αναβλύζει από τον φούρνο (ως σημάδι ότι η πλημμύρα ξεκινάει), τότε βάλε σ' αυτή (την Κιβωτό, τους πιστούς, και) ένα ζευγάρι, αρσενικό και θηλυκό, από κάθε είδος (ζώου), και την οικογένειά σου, εκτός απ' εκείνους για τους οποίους έχει ήδη αποφασιστεί (ότι θα πνιγούν). Και μη Μου μιλάς σχετικά μ' εκείνους που αδίκησαν (ούτε να Με επικαλεστείς να τους συγχωρήσω), πράγματι, θα πνιγούν.
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Και όταν εσύ και όσοι είναι μαζί σου, επιβιβαστείτε στην Κιβωτό, πες: «Όλος ο έπαινος ανήκει στον Αλλάχ, ο Οποίος μας έσωσε από τους άδικους ανθρώπους.»
عربي تفسیرونه:
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
Και πες: «Κύριέ μου! Κάνε με να προσγειωθώ με έναν ευλογημένο τρόπο (σε μία ευλογημένη γη). Πράγματι, Εσύ είσαι ο Καλύτερος απ' αυτούς που μπορούν να δώσουν προσγείωση.».»
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
Πράγματι, υπάρχουν σ' αυτό Σημάδια (ότι σώσαμε τους πιστούς και καταστρέψαμε τους άπιστους), και πράγματι, θα δοκιμάζουμε (τους ανθρώπους, στέλνοντας Αγγελιαφόρους, πριν καταστρέψουμε τους άπιστους).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
Έπειτα δημιουργήσαμε μετά απ' αυτούς (τους άπιστους του λαού του Νώε) άλλο έναν λαό.
عربي تفسیرونه:
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Και τους στείλαμε έναν Αγγελιαφόρο απ' αυτούς, (που τους είπε) ότι: «Λατρέψτε τον Αλλάχ, δεν έχετε κανέναν άλλον θεό που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός. Δε θα φυλαχθείτε λοιπόν, από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του);»
عربي تفسیرونه:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
Όμως οι αρχηγοί του λαού του, που αρνήθηκαν την πίστη και διέψευσαν τη συνάντηση (με τον Αλλάχ) στη Μέλλουσα Ζωή, και στους οποίους χορηγήσαμε αγαθά στην εγκόσμια ζωή (αλλά ήταν αχάριστοι), είπαν: «Αυτός δεν είναι παρά ένας άνθρωπος σαν και εσάς. Τρώει από ό,τι τρώτε, και πίνει από ό,τι πίνετε.
عربي تفسیرونه:
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Αν υπακούσετε έναν άνθρωπο σαν και εσάς, σίγουρα θα είστε έτσι οι χαμένοι.
عربي تفسیرونه:
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
Σας υπόσχεται ότι αφού θα πεθάνετε και θα γίνετε χώμα και κόκαλα, θα βγείτε ξανά (και θα αναστηθείτε από τους τάφους σας);
عربي تفسیرونه:
۞ هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Μακριά, μακριά (από το να πραγματοποιηθεί) αυτό που σας υποσχέθηκε!
عربي تفسیرونه:
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
Δεν υπάρχει (άλλη ζωή) παρά μόνο η εγκόσμια ζωή μας, σ' αυτήν πεθαίνουμε, και ζούμε (δηλ. οι άνθρωποι που θα γεννηθούν), και δε θα αναστηθούμε ποτέ (μετά από το θάνατο).
عربي تفسیرونه:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
Αυτός δεν είναι παρά ένας άνθρωπος που αποδίδει λόγια ψευδώς στον Αλλάχ, και δε θα πιστέψουμε ποτέ σ' αυτόν.»
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
(Ο Προφήτης που στάλθηκε σ' αυτούς), είπε: «Κύριέ μου! Υποστήριξέ με (εναντίον τους), για ό,τι με διέψευσαν.»
عربي تفسیرونه:
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
(Ο Αλλάχ) είπε: «Πράγματι, σε λίγο καιρό θα μετανιώσουν.»
عربي تفسیرونه:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Έτσι, τους κατέστρεψε η μεγάλη κραυγή, με την αλήθεια (και τη δικαιοσύνη), και τους κάναμε σαν τον αφρό του χειμάρρου (που επιπλέει στο νερό). Ας απομακρυνθεί λοιπόν (από το έλεος του Αλλάχ, και ας καταστραφεί) ο άδικος λαός!
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Έπειτα, δημιουργήσαμε μετά απ' αυτούς άλλους λαούς.
عربي تفسیرونه:
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Κανένας λαός δε θα καταστραφεί πριν τον προκαθορισμένο χρόνο του, ούτε θα λάβουν (οι άνθρωποί του) καμία αναβολή (μετά τον προκαθορισμένο χρόνο τους).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Έπειτα, στείλαμε διαδοχικά τους Αγγελιαφόρους Μας. Όποτε ερχόταν σε έναν λαό ο Αγγελιαφόρος του, τον διέψευδαν. Έτσι, καταστρέψαμε διαδοχικά (τους άπιστους λαούς) τον έναν μετά τον άλλον, και τους κάναμε να γίνουν μόνο ειδήσεις (στα λόγια των μεταγενέστερων λαών). Ας απομακρυνθούν (από το έλεος του Αλλάχ, και ας καταστραφούν) εκείνοι οι άνθρωποι που δεν πιστεύουν!
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Έπειτα, στείλαμε τον Μωυσή και τον αδελφό του, τον Ααρών, με τα Σημάδια Μας και μία ξεκάθαρη απόδειξη,
عربي تفسیرونه:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
στον Φαραώ και τους αρχηγούς του λαού του, αλλά έδειξαν αλαζονεία (έναντι της πίστης), και ήταν αλαζονικοί άνθρωποι (έναντι των άλλων ανθρώπων).
عربي تفسیرونه:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
(Ο Φαραώ και οι αρχηγοί) είπαν: «Είναι δυνατόν να πιστέψουμε σε δύο άντρες σαν και εμάς, ενώ οι άνθρωποι του λαού τους (τα παιδιά του Ισραήλ -Ιακώβ-) είναι υποταγμένοι σε μας;»
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
Έτσι, (ο Φαραώ και οι αρχηγοί) τους διέψευσαν (τον Μωυσή και τον Ααρών), και έτσι, έγιναν από τους κατεστραμμένους.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Πράγματι, δώσαμε στον Μωυσή το Βιβλίο (την Τορά), ίσως και να καθοδηγηθούν (τα παιδιά του Ισραήλ -Ιακώβ-).
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
Κάναμε τον υιό της Μαρίας (τον Ιησού) και τη μητέρα του ως ένα Σημάδι (της Δύναμής Μας, όταν γεννήθηκε ο Ιησούς με την εντολή Μας, χωρίς πατέρα), και τους κάναμε να καταφύγουν σε έναν λόφο με επίπεδη επιφάνεια, που είχε ένα ρυάκι.
عربي تفسیرونه:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Ω, Αγγελιαφόροι! Φάτε από τα καλά αγαθά και κάντε ενάρετες πράξεις. Πράγματι, για ό,τι κάνετε είμαι Παντογνώστης.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
Πράγματι, αυτή είναι η θρησκεία όλων σας, η οποία είναι μόνο μία θρησκεία (το Ισλάμ), και Εγώ είμαι ο Κύριός σας, γι' αυτό φυλαχθείτε λοιπόν από την τιμωρία Μου (τηρώντας τις εντολές Μου)!
عربي تفسیرونه:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Αλλά (οι οπαδοί των Αγγελιαφόρων μετά) διέφεραν μεταξύ τους στη θρησκεία τους, σε αιρέσεις (δημιουργώντας διαφορετικές θρησκείες, και εγκαταλείποντας την αληθινή θρησκεία των Αγγελιαφόρων), κάθε αίρεση χαίρεται μ' αυτό που έχει (νομίζοντας ότι μόνο αυτή έχει την αλήθεια).
عربي تفسیرونه:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Άφησέ τους λοιπόν, (ω, Προφήτη, τους άπιστους της Μάκκας) στην πλάνη που τους έχει καλύψει, μέχρι μία προκαθορισμένη ώρα (όπου θα τους πέσει η τιμωρία).
عربي تفسیرونه:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Νομίζουν ότι αυτά που τους παρέχουμε από πλούτη και παιδιά,
عربي تفسیرونه:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
είναι ότι επισπεύδουμε γι' αυτούς το καλό (επειδή το αξίζουν); Όχι (δεν το αξίζουν), αλλά (είναι ως δοκιμασία και για να τους φέρουμε σταδιακά προς την καταστροφή, ενώ) δεν το αισθάνονται!
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Πράγματι, αυτοί (οι πιστοί) οι οποίοι από το φόβο τους προς τον Αλλάχ (και παρόλο που πιστεύουν και πράττουν καλές πράξεις), ακόμα φοβούνται (από την τιμωρία Του και από το να απορρίψει τις πράξεις τους, και έτσι σπεύδουν συνέχεια προς την υπακοή προς Αυτόν και στο να πράττουν καλές πράξεις).
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
Οι οποίοι (πιστοί) πιστεύουν στα Εδάφια του Κυρίου τους.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
Οι οποίοι (πιστοί) δεν αποδίδουν στον Κύριό τους κανέναν εταίρο στη λατρεία.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
Οι οποίοι (πιστοί) κάνουν αυτές (τις καλές πράξεις) που κάνουν, ενώ οι καρδιές τους φοβούνται (από το να τις απορρίψει ο Αλλάχ, και επειδή ξέρουν) ότι θα επιστρέψουν στον Κύριό τους (για να λογοδοτήσουν).
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
Εκείνοι (όλοι οι προαναφερόμενοι πιστοί) σπεύδουν προς τις καλές πράξεις, και είναι πρώτοι σ' αυτές.
عربي تفسیرونه:
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Δεν επιβαρύνουμε καμία ψυχή περισσότερο από ό,τι αντέχει. Έχουμε ένα βιβλίο (των πράξεων των ανθρώπων) που λέει την αλήθεια, και δε θα αδικηθούν.
عربي تفسیرونه:
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ
Όχι (δεν είναι όπως νομίζουν οι άπιστοι ότι τους δίνουμε πλούτη και παιδιά επειδή αξίζουν το καλό), αλλά οι καρδιές τους είναι καλυμμένες με την πλάνη και δεν κατανοούν αυτό (το Κορ’άν και τα Σημάδια και τις νουθεσίες του). Και έχουν και άλλες (κακές) πράξεις (πέρα από την απιστία τους), τις οποίες κάνουν (και θα συνεχίσουν να τις κάνουν),
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
και όταν θα αρπάξουμε τους ευκατάστατους αρχηγούς τους με την τιμωρία, θα φωνάξουν για βοήθεια (από την τιμωρία Μας).
عربي تفسیرونه:
لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
(Θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Μη φωνάζετε για βοήθεια σήμερα, πράγματι, δε θα υπάρχει καμία βοήθεια για σας εναντίον Μας!
عربي تفسیرونه:
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
Πράγματι, απαγγέλλονταν σε σας τα Εδάφιά Μου, εσείς αποστραφήκατε απ' αυτά.
عربي تفسیرونه:
مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ
Και ήσασταν αλαζονικοί (έναντι των ανθρώπων) και καυχιόσασταν γι' αυτό (τον Ιερό Οίκο, ότι είστε οι κάτοικοι γύρω του, και ότι έχετε περισσότερο δικαίωμα σ' αυτόν. Παρόλο που οι πιστοί είναι αυτοί που έχουν περισσότερο δικαίωμα σ' αυτό). Και καθόσασταν τη νύχτα (γύρω από τον Οίκο) μιλώντας με άσχημα λόγια.»
عربي تفسیرونه:
أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Δεν έχουν συλλογιστεί τα Λόγια (του Κορ’άν, για να δουν ότι είναι η αλήθεια); Ή (τους εμπόδισε από το να πιστέψουν ότι) τους ήρθε αυτό (το Μήνυμα, και ένας Αγγελιαφόρος) ενώ δεν ήρθε στους προγόνους τους; [Πράγματι, έχουμε στείλει Αγγελιαφόρους και στους προγόνους τους]!
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Ή (τους εμπόδισε από το να πιστέψουν ότι) δε γνωρίζουν τον Αγγελιαφόρο τους (τον Μωχάμμαντ, και την ειλικρίνειά του), οπότε τον αρνούνται;
عربي تفسیرونه:
أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
Ή λένε: «Υπάρχει τρέλα μέσα του (στον Μωχάμμαντ);» Όχι (δεν είναι τρελός), αλλά έχει έρθει σ' αυτούς με την αλήθεια, αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς απεχθάνονται την αλήθεια.
عربي تفسیرونه:
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ
Πράγματι, αν η αλήθεια ακολουθούσε τις επιθυμίες τους (και διευθετούσε ο Αλλάχ όλα τα θέματα σύμφωνα μ' αυτές), θα είχαν καταστραφεί οι ουρανοί και η γη, και ό,τι υπάρχει μέσα τους! Όχι (η αλήθεια δε θα ακολουθήσει τις επιθυμίες τους), αλλά τους στείλαμε την Υπενθύμιση γι' αυτούς (δηλ. το Κορ’άν που περιέχει δόξα και δύναμη γι' αυτούς αν το ακολουθήσουν), αλλά αυτοί αποστράφηκαν από την Υπενθύμισή τους.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Ή τους ζήτησες (ω, Προφήτη) κάποια ανταμοιβή (και γι' αυτό δεν πιστεύουν); [Βέβαια δεν το έκανες] και η ανταμοιβή του Κυρίου σου (για σένα) είναι καλύτερη (από όποια ανταμοιβή και αν σου έδιναν), και Αυτός είναι ο Καλύτερος απ' αυτούς που παρέχουν αγαθά.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Εσύ πράγματι (ω, Προφήτη), τους καλείς προς τον ίσιο δρόμο (του Ισλάμ).
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
Αλλά εκείνοι που δεν πιστεύουν στη Μέλλουσα Ζωή, παρεκκλίνουν απ' αυτόν τον (ίσιο) δρόμο (προς άλλους δρόμους που οδηγούν στη Φωτιά).
عربي تفسیرونه:
۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Και αν τους δείχναμε έλεος και αφαιρούσαμε τις κακουχίες (που τους έπληξαν), θα παρέμεναν στην παράβαση (και στην απιστία) τους με σύγχυση (αντί να γίνουν ευγνώμονες)!
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Πράγματι, τους πλήξαμε (και τους δοκιμάσαμε) με την τιμωρία (δηλ. τις κακουχίες και την πείνα), αλλά δεν υποτάχθηκαν με ταπείνωση προς τον Κύριό τους, ούτε (Τον) επικαλέστηκαν με ταπείνωση (για να αφαιρέσει τις κακουχίες, παρόλο που είδαν ότι οι λεγόμενοι θεοί τους ήταν ανίκανοι να τους σώσουν)!
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
Ώσπου όταν θα ανοίξουμε σ' αυτούς (στη Μέλλουσα Ζωή) μία πύλη με αυστηρή τιμωρία, τότε θα είναι σ' αυτή απελπισμένοι (για κάθε καλό).
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Είναι Αυτός που δημιούργησε για σας την ακοή, την όραση και τις καρδιές. Λίγο όμως είναι αυτό που δείχνετε από ευγνωμοσύνη (προς Αυτόν).
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Είναι Αυτός που σας έπλασε στη γη, και σ' Αυτόν θα συγκεντρωθείτε όλοι (την Ημέρα της Κρίσεως).
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Είναι Αυτός που δίνει τη ζωή και την αφαιρεί, και σ' Αυτόν ανήκει η εντολή της διαδοχής της νύχτας και της ημέρας. Μα δε συλλογίζεστε;
عربي تفسیرونه:
بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ
(Δε συλλογίζονται οι άπιστοι τα Σημάδια του Αλλάχ για την ανάσταση), αλλά είπαν τα ίδια που έλεγαν οι προηγούμενοι (άπιστοι) λαοί.
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Είπαν: «Είναι δυνατόν ότι όταν θα πεθάνουμε και θα γίνουμε σκόνη και κόκαλα, θα αναστηθούμε;
عربي تفسیرونه:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Πράγματι, έχουμε λάβει υπόσχεση εμείς και οι πρόγονοί μας πριν γι' αυτή (την ανάσταση, αλλά δεν την είδαμε να υλοποιείται). Αυτό δεν είναι παρά οι μύθοι των αρχαίων.»
عربي تفسیرونه:
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Πες (ω, Προφήτη, στους άπιστους που διαψεύδουν την ανάσταση): «Σε Ποιον ανήκει η γη και όλοι όσοι βρίσκονται πάνω της, αν πραγματικά γνωρίζετε;»
عربي تفسیرونه:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Θα πουν: «Ανήκουν στον Αλλάχ.» Πες: «Δε θα το λάβετε υπόψη, λοιπόν, (ότι Αυτός που κυριαρχεί τη γη, είναι Ικανός να σας αναστήσει);»
عربي تفسیرونه:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
Πες (ω, Προφήτη): «Ποιος είναι ο Κύριος των επτά ουρανών, και ο Κύριος του Μεγαλοπρεπούς Θρόνου;»
عربي تفسیرونه:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Θα πουν: «Ο Αλλάχ.» Πες (ω, Προφήτη): «Δε θα φυλαχθείτε λοιπόν από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του);»
عربي تفسیرونه:
قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Πες (ω, Προφήτη): «Στο Χέρι Ποιανού βρίσκεται η κυριαρχία των πάντων, και Αυτός παρέχει προστασία (σε όποιον θέλει) και κανείς δεν προστατεύεται απ' Αυτόν (αν θέλει να τον τιμωρήσει), αν πραγματικά γνωρίζετε;»
عربي تفسیرونه:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ
Θα πουν: «Ανήκει στον Αλλάχ (η κυριαρχία των πάντων).» Πες (ω, Προφήτη): «Τότε πώς παραπλανηθήκατε (μακριά από την αλήθεια, και δεν πιστεύετε στην ανάσταση, και αποδίδετε στον Αλλάχ εταίρους στη λατρεία);»
عربي تفسیرونه:
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Όχι (δεν ισχύει αυτό που ισχυρίζονται ότι ο Αλλάχ έχει εταίρους ή απέκτησε έναν υιό), αλλά στείλαμε σ' αυτούς την αλήθεια, αλλά αυτοί είναι ψεύτες.
عربي تفسیرونه:
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Δεν απέκτησε ο Αλλάχ κανέναν υιό, ούτε υπήρξε ποτέ μαζί Του κανένας άλλος θεός. (Γιατί αν υπήρχε), τότε ο κάθε θεός θα έπαιρνε ό,τι είχε δημιουργήσει, και ο καθένας (θεός) θα επεδίωκε να υπερισχύσει έναντι του άλλου. Δόξα στον Αλλάχ, είναι πολύ Ανώτερος από ό,τι Του αποδίδουν (ψευδώς από ατέλειες).
عربي تفسیرونه:
عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Ο Παντογνώστης των αοράτων και των ορατών. Ύψιστος και Ανώτερος είναι από ό,τι Του αποδίδουν (οι άπιστοι) από εταίρους.
عربي تفسیرونه:
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Πες (ω, Προφήτη): «Κύριέ μου! Αν με κάνεις να δω αυτή (την τιμωρία) για την οποία έλαβαν υπόσχεση (και προειδοποίηση),
عربي تفسیرونه:
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
τότε, Κύριέ μου, μη με κάνεις να βρίσκομαι ανάμεσα στον άδικο λαό (για να μη με πλήξει η τιμωρία).»
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَٰدِرُونَ
Πράγματι, Εμείς είμαστε Ικανοί στο (να επισπεύσουμε την τιμωρία τους, και) να σε κάνουμε (ω, Προφήτη) να δεις αυτή (την τιμωρία) που τους υποσχεθήκαμε, (γι' αυτό μη λυπάσαι από τη διάψευσή τους, τους δίνουμε μία αναβολή μέχρι την προκαθορισμένη ώρα τους).
عربي تفسیرونه:
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Απώθησε (ω, Προφήτη) το κακό με το καλό (και αν οι ειδωλολάτρες σε βλάψουν, μην αποκρούσεις το κακό τους με κακό, αλλά δείξε συγχώρεση και υπομονή). Εμείς γνωρίζουμε τι περιγράφουν (ψευδώς σε Μας, ότι έχουμε εταίρους, και σε σένα, ότι είσαι ποιητής ή μάγος ή παράφρων, και θα τους τιμωρήσουμε γι' αυτό).
عربي تفسیرونه:
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
Και πες: «Κύριέ μου! Αναζητώ καταφύγιο σε Σένα από τους ψιθύρους των διαβόλων,
عربي تفسیرونه:
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ
και αναζητώ καταφύγιο σε Σένα, Κύριέ μου, από το να παρουσιαστούν (οι διάβολοι σε οποιαδήποτε από τις υποθέσεις μου).»
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ
Ώσπου όταν έρθει ο θάνατος σε κάποιον απ' αυτούς (τους άπιστους, και δει ο άπιστος τους Αγγέλους, και τι έχει προετοιμαστεί γι' αυτόν), λέει (μετανιωμένος για τη ζωή του που πέρασε άσκοπα): «Κύριέ μου! Επιστρέψτε με στην εγκόσμια ζωή,
عربي تفسیرونه:
لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
ώστε να κάνω καλές πράξεις σ' αυτή (την εγκόσμια ζωή) που άφησα.» Όχι (δε θα επιστρέψει)! Αυτή είναι μόνο μία λέξη που την προφέρει (και αν επιστρεφόταν, δε θα τηρούσε την υπόσχεσή του). Και πίσω τους υπάρχει ένα φράγμα (από το να επιστρέψουν στην εγκόσμια ζωή) μέχρι την Ημέρα που θα αναστηθούν.
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
Όταν (ο Άγγελος Ισραφήλ) θα φυσήξει το Κέρας (Σάλπιγγα), εκείνη την Ημέρα δε θα υπάρχει καμία καύχηση μεταξύ τους για τη γενεολογία και την καταγωγή (όπως έκαναν στην εγκόσμια ζωή), ούτε θα ρωτήσει ο ένας τον άλλον (και ο καθένας θα είναι απασχολημένος μόνο με τον εαυτό του).
عربي تفسیرونه:
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Όσο γι' εκείνους των οποίων η ζυγαριά (των καλών πράξεων) θα είναι βαριά, αυτοί θα είναι οι επιτυχημένοι.
عربي تفسیرونه:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِي جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Όσο γι' εκείνους των οποίων η ζυγαριά (των καλών πράξεων) θα είναι ελαφριά, εκείνοι θα είναι αυτοί που έχασαν τον εαυτό τους, θα παραμείνουν στην Κόλαση για πάντα.
عربي تفسیرونه:
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
Η Φωτιά θα κάψει τα πρόσωπά τους, και θα παραμείνουν μέσα της συνοφρυωμένοι.
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
(Θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Δεν απαγγέλλονταν τα Εδάφιά Μου σε σας (κατά την εγκόσμια ζωή) και εσείς τα διαψεύδατε;»
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمٗا ضَآلِّينَ
Θα πουν: «Κύριέ μας! Μας κυρίευσαν οι πόθοι μας (που μας οδήγησαν στη δυστυχία και την αθλιότητα), και ήμασταν παραστρατημένοι άνθρωποι (από την αλήθεια).
عربي تفسیرونه:
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Κύριε μας! Βγάλε μας απ' αυτή (τη Φωτιά), και αν επιστρέψουμε (στην απιστία και την πλάνη), πράγματι, θα ήμαστε άδικοι.»
عربي تفسیرونه:
قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
(Ο Αλλάχ) θα πει: «Μείνετε εκεί (στη Φωτιά) περιφρονημένοι (και ατιμασμένοι), και μη Μου μιλάτε.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Όταν μία ομάδα (πιστών) από τους δούλους Μου, έλεγε (στην εγκόσμια ζωή): «Κύριέ μας! Πιστεύουμε (σε Εσένα), συγχώρεσέ μας λοιπόν, και ελέησέ μας. Πράγματι, Εσύ είσαι ο Καλύτερος από τους ελεήμονες.»,
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ
εσείς (ω, άπιστοι) τους κοροϊδεύατε, μέχρι που (οι χλευασμοί), σας έκαναν να ξεχάσετε την εξύμνησή Μου, και γελούσατε σ' αυτούς (τους πιστούς).
عربي تفسیرونه:
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Σήμερα, τους έχω ανταμείψει (τους πιστούς), για ό,τι υπέμεναν καρτερικά, με το να είναι αυτοί οι επιτυχημένοι (που κέρδισαν τον Παράδεισο).»
عربي تفسیرونه:
قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ
(Ο Αλλάχ) θα πει (στους άπιστους για να δείξει πόσο ασήμαντη ήταν η εγκόσμια ζωή): «Πόσα χρόνια μείνατε στη γη;»
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ
Θα πουν: «Μείναμε μία μέρα ή μέρος μίας ημέρας. Ρωτήστε (ω, Κύριε) εκείνους που μετρούν (και καταγράφουν).»
عربي تفسیرونه:
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(Ο Αλλάχ) θα πει: «Πράγματι, δε μείνατε (στην εγκόσμια ζωή) παρά μόνο λίγο, αν μόνο γνωρίζατε.
عربي تفسیرونه:
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ
Νομίζατε ότι σας δημιουργήσαμε μάταια (και άσκοπα και για παιχνίδι), και ότι δε θα επιστρέφατε σε Μας;»
عربي تفسیرونه:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ
Ύψιστος είναι ο Αλλάχ (και Ανώτερος από ό,τι ατέλειες Του αποδίδουν οι άπιστοι), ο Αλ-Μάλικ (ο Βασιλιάς), ο Αλ-Χακκ (ο Ένας Αληθινός Θεός)! Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός, ο Κύριος του Ευγενούς Θρόνου.
عربي تفسیرونه:
وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Όποιος επικαλείται άλλον θεό εκτός του Αλλάχ, για τον οποίο δεν έχει καμία απόδειξη (ότι αξίζει τη λατρεία), η λογοδότησή του θα είναι ενώπιον του Κυρίου του (και θα τον τιμωρήσει γι' αυτό που έκανε)! Πράγματι, οι άπιστοι δε θα επιτύχουν ποτέ.
عربي تفسیرونه:
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Και πες (ω, Μωχάμμαντ): «Κύριέ μου! Συγχώρεσε και Ελέησε (με). Πράγματι, Εσύ είσαι ο Καλύτερος από τους ελεήμονες!»
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: المؤمنون
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة اليونانية - د ژباړو فهرست (لړلیک)

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

بندول