Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة اليونانية * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: قمر   آیت:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
Και πες τους ότι το νερό (του πηγαδιού) θα μοιραστεί μεταξύ τους (μία ημέρα θα πιει η Καμήλα, και την επόμενη θα πιουν αυτοί). Σε κάθε μέρα, θα πάει εκεί μόνο αυτός που είναι η σειρά του.
عربي تفسیرونه:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Αλλά κάλεσαν τον σύντροφό τους (τον πιο άθλιο ανάμεσά τους), κι εκείνος πήρε (ένα σπαθί και έπιασε την Καμήλα) και τη σκότωσε.
عربي تفسیرونه:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
(Έτσι, έπεσε πάνω τους η τιμωρία). Πώς ήταν λοιπόν η τιμωρία Μου και οι προειδοποιήσεις Μου;
عربي تفسیرونه:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Εμείς στείλαμε σ' αυτούς μία μόνο κραυγή, και έτσι, έγιναν σαν τα σπασμένα δέντρα και φυτά που τα μαζεύει κάποιος που έχει αχυρώνα.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος λοιπόν που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
عربي تفسیرونه:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Ο λαός του Λωτ διέψευσε τις προειδοποιήσεις.
عربي تفسیرونه:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
Εμείς στείλαμε σ' αυτούς μία καταιγίδα με μικρές πέτρες, εκτός από την οικογένεια του Λωτ, την οποία σώσαμε πριν την αυγή,
عربي تفسیرونه:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
ως χάρη από Εμάς. Έτσι ανταμείβουμε αυτούς που δείχνουν ευγνωμοσύνη.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Πράγματι, (ο Λωτ) τους είχε προειδοποιήσει για την τιμωρία Μας, αλλά αμφέβαλλαν για τις προειδοποιήσεις (και τις διέψευδαν).
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Και πράγματι, ζήτησαν απ' αυτόν να τους παραδώσει τους (Αγγέλους) καλεσμένους του (για να διαπράξουν την ομοφυλοφιλία), έτσι σφραγίσαμε τα μάτια τους, (και είπαμε): «Γευτείτε λοιπόν την τιμωρία Μου και τις προειδοποιήσεις Μου!»
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
Πράγματι, τους κατέλαβε νωρίς το πρωί ένα μόνιμο μαρτύριο (που κανείς δεν μπορεί να το αποτρέψει, και συνδέεται με το μαρτύριο της Μέλλουσας Ζωής).
عربي تفسیرونه:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Γευτείτε, λοιπόν, την τιμωρία Μου και τις προειδοποιήσεις Μου!
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος, λοιπόν, που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Πράγματι, ήρθαν στον λαό του Φαραώ οι προειδοποιήσεις.
عربي تفسیرونه:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
(Αλλά) διέψευσαν όλα τα Σημάδια Μας, και έτσι, τους τιμωρήσαμε με την τιμωρία του Ανίκητου, του Παντοδύναμου.
عربي تفسیرونه:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Είναι οι άπιστοί σας (ω, λαέ της Μάκκας) καλύτεροι απ' αυτούς (των προαναφερόμενων άπιστων εθνών που τα καταστρέψαμε), ή έχετε στις Θείες Γραφές ασυλία (από το μαρτύριό Μας);
عربي تفسیرونه:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Ή λένε (οι άπιστοι στη Μάκκα): «Είμαστε ένα μεγάλο ενωμένο πλήθος που θα νικήσει»;
عربي تفسیرونه:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Πράγματι, θα ηττηθεί το πλήθος (τους) και θα τραπούν σε φυγή. [Κάτι που έγινε στη μάχη του Μπάντρ].
عربي تفسیرونه:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Όχι (δεν ισχύει αυτό που ισχυρίζονται οι άπιστοι ότι δε θα υπάρξει ανάσταση), αλλά πράγματι η Ώρα θα είναι η καθορισμένη ώρα τους (για την ανάσταση και την τιμωρία), και η Ώρα θα είναι πιο μεγάλη (πιο καταστροφική), και πιο πικρή (και πιο δύσκολη γι' αυτούς από ό,τι έπαθαν κατά τη Μάχη του Μπαντρ).
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Πράγματι, οι κακοί βρίσκονται σε πλάνη και ταλαιπωρία (και παραφροσύνη)!
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Την Ημέρα που θα συρθούν στα πρόσωπά τους στο Πυρ (θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Γευτείτε το μαρτύριο της Σάκαρ (της Φωτιάς).»
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Πράγματι, δημιουργήσαμε τα πάντα σύμφωνα με το Θείο Πεπρωμένο (σύμφωνα με τη γνώση και τη θέλησή Μας, και σύμφωνα με ό,τι γράψαμε στο Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ -το Διατηρημένο Πίνακα-).
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: قمر
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - الترجمة اليونانية - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول