Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - ایټالوي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه. * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: نحل   آیت:
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Poi, nel Giorno della Resurrezione, Allāh li svergognerà e li umilierà con la punizione, e dirà loro: "Dove sono i Miei pari a cui mi associavate nell'adorazione? Eravate nemici dei Miei profeti e dei credenti, a causa loro. I pii sapienti dissero: "In verità, la vergogna e la punizione, nel Giorno del Giudizio, ricadrà sui miscredenti".
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Coloro a cui l'angelo della morte e i suoi compagni afferreranno l'anima, mentre perseverano nel fare torto a se stessi rinnegando Allāh, e si saranno quindi arresi e sottomessi alla morte che li ha colpiti, rinnegando le condizioni di miscredenza e avversità nelle quali versavano, pensando che rinnegare sarà loro utile, verrà detto loro: "Siete bugiardi, eravate miscredenti e commettevate misfatti; in verità, Allāh è Consapevole di ciò che facevate in vita: nulla di ciò Gli è nascosto e vi giudicherà per esso"
عربي تفسیرونه:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Sarà loro detto: "Entrate dalle porte dell'Inferno in base alle vostre azioni, restandovi in eterno: che infausto destino per coloro che si sono insuperbiti nei confronti della fede di Allāh e dell'adorazione di Lui solo".
عربي تفسیرونه:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
E fu detto a coloro che hanno temuto il loro Dio, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti: "Cosa ha rivelato il vostro Dio al vostro Profeta Muħammed, che la pace e la benedizione di Allāh sia su di lui ﷺ?" Essi risposero: "Allāh gli ha rivelato un grande bene". Coloro che hanno perfezionato l'adorazione di Allāh e hanno migliorato il loro comportamento nei confronti del Suo creato, in questa vita terrena otterranno una buona ricompensa, tra cui la vittoria e l'abbondanza di sostentamento; e la ricompensa che Allāh ha preparato per loro nell'Aldilà è ancora migliore di ciò che Egli ha anticipato loro in vita: quanto è beata l'Ultima Dimora dei timorati del loro Dio, che hanno obbedito ai Suoi ordini e rispettato i Suoi divieti!
عربي تفسیرونه:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
I Paradisi della Dimora e della Permanenza, in cui entreranno, e sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi; e avranno, in questi Paradisi, il cibo e le bevande che le loro anime desidereranno, e altro ancora: una simile ricompensa spetta ai timorati tra i seguaci di Muħammed, la pace e la benedizione di Allāh sia su di lui ﷺ, e una simile ricompensa attende i timorati dei popoli precedenti
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Riguardo coloro ai quali l'angelo della morte e i suoi compagni prenderanno le anime, mentre i loro cuori sono liberi dalla miscredenza, gli angeli si rivolgeranno loro dicendo: "Pace a voi, sarete salvi da ogni afflizione. Entrate in Paradiso per gli atti di giusta fede e le buone azioni che compivate in vita".
عربي تفسیرونه:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Cosa aspettano questi idolatri rinnegatori, che giunga l'angelo della morte e i suoi compagni ad afferrare le loro anime e picchiare i loro visi e i loro dorsi, oppure che giunga il decreto di Allāh per sterminarli con la punizione in vita? Simili atti che gli idolatri compiono nella Mekkah sono stati compiuti dagli idolatri che li precedettero: Allāh li distrusse, e non fece loro torto quando li distrusse; piuttosto, fecero torto a loro stessi, conducendosi alla distruzione per aver rinnegato Allāh.
عربي تفسیرونه:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Vennero afflitti dalla punizione a causa di ciò che compivano; e la punizione che deridevano, quando veniva loro rammentata, li circondò.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
• Sulla virtù degli studiosi, che dicono la verità in questa vita, e nel Giorno in cui verrano a raccolta i testimoni, le loro parole saranno prese in considerazione presso Allāh e presso il Suo Creato.

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
• Parte dell'educazione degli angeli nei confronti di Allāh è il fatto che essi abbiano attribuito la Sapienza ad Allāh, senza dire: "In verità, noi sappiamo ciò che facevate", e informando di non poter fare nulla se non in seguito all'insegnamento di Allāh.

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
• Parte della Generosità e Benevolenza di Allāh è il fatto che Egli conceda alla Gente del Paradiso tutto ciò che desiderano, finché, in verità, Egli li indurrà a rammentare alcune beatitudini che non avrebbero neanche immaginato

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
• Le azioni sono la causa e l'origine dell'ingresso in Paradiso e della salvezza dal Fuoco, e ciò accade per la Misericordia e la Benevolenza di Allāh verso i credenti, e non per loro capacità e forza.

 
د معناګانو ژباړه سورت: نحل
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - ایټالوي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه. - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول