د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جاپاني ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: الشعراء   آیت:

詩人たち章

د سورت د مقصدونو څخه:
بيان آيات الله في تأييد المرسلين وإهلاك المكذبين.
使徒たちを支援して、嘘呼ばわりする者たちを滅ぼすアッラーの印の説明

طسٓمٓ
ター・スィーン・ミームン。これらの文字の意味合いは、すでに雌牛章の冒頭で述べたところである。
عربي تفسیرونه:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
これは、虚偽とは異なる、明瞭な真実を明らかにするクルアーンの諸節である。
عربي تفسیرونه:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
使徒よ、おそらくあなたは布教に熱心なあまり、かれらが信者にならないので、悲しさで死ぬほど苦悩するだろう。
عربي تفسیرونه:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
もしわれらが望めば天から奇跡を降ろすので、かれらの首はそれに恐れ入って垂れたままになる。しかしながらかれらを試すために、そうはしなかった。かれらは、見えない世界を信じるか?
عربي تفسیرونه:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
でも、慈悲あまねき方からかれらに唯一性と預言者の真実であることの新しい啓示がもたらされるたびに、かれらはいつも背き去るだけである。
عربي تفسیرونه:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
かれらは使徒がもたらしたものを嘘であると拒否する。でも、かれらが笑い草にしてきた知らせが、確証をもって今にかれらに降りかかり、懲罰が降される。
عربي تفسیرونه:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
かれらは不信仰を続けて、この大地を見ないのか。われらがどれだけ多くの美しく、果実の豊かな種類の植物をその中に育てたことか。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かにどれだけ多くの種類の植物をその中に育てたかということに、ひとつの印がある。かれは死んだものを復活させたのだが、かれらの多くは信じない。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、支配されることはなく、信仰を持つ者たちには、慈悲深い方なのである。
عربي تفسیرونه:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
使徒よ、あなたの主が、ムーサーに呼びかけて、アッラーを拒否した不正な民が人々を奴隷にしているので、そこへ行きなさい、言ったときを思い出せ。
عربي تفسیرونه:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
それはフィルアウンの民で、ムーサーはかれらを優しく導き、アッラーを意識して、その命令を遵守し、禁止を守るように、指導すべきだと言われた。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
ムーサー(平安を)は言った。主よ、かれらがわたしを拒絶し、伝えるべきことも拒否することを恐れる、
عربي تفسیرونه:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
わたしの胸は狭まり、わたしの舌はアッラーを呼ぶのにもつれて思うに任せられない。だから天使のジブリール(平安を)を兄弟のハールーンに遣わして、かれがわたしを補佐できるようにしてください。
عربي تفسیرونه:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
また、かれらはわたしにコプト教徒を殺したという殺人罪を科しているので、かれらがわたしを殺害するのを恐れる。
عربي تفسیرونه:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
かれは言った。いいやとんでもない、殺しなどはしない。だからあなた方2人は真実を示すわれらの印を持って行きなさい。確かにわれらはあなた方を支援して、何を言って何を言われているかを、共に聞いている。何も気づかないことはないのだ。
عربي تفسیرونه:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
だからあなた方2人は、フィルアウンの所に行って言いなさい。「わたしたちは、すべての世界の創造主の使徒である。」
عربي تفسیرونه:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
「イスラーイールの子孫を、わたしたちと一緒に出て行かせてください」。
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
かれ(フィルアウン)はムーサーに言った。わたしたちはあなたが幼少のとき、わたしたちの間で育てたではないか。あなたの生涯の多くの年月を、わたしたちの間で過ごしたではないか。それでどうして今、預言者であると主張するのか。
عربي تفسیرونه:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
あなたは自分の仲間を守るため、コプト教徒を殺した。あなたはわたしの恵みを認めず、忘恩の人だ。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• حرص الرسول صلى الله عليه وسلم على هداية الناس.
●使徒(平安あれ)の人たちを導く熱心さ

• إثبات صفة العزة والرحمة لله.
●アッラーの力と慈悲の属性の確認

• أهمية سعة الصدر والفصاحة للداعية.
●心が広く演説のうまいことは、説教師に重要

• دعوات الأنبياء تحرير من العبودية لغير الله.
●使徒たちの呼び掛けは、僕たちをアッラー以外への服従から解放すること

• احتج فرعون على رسالة موسى بوقوع القتل منه عليه السلام فأقر موسى بالفعلة، مما يشعر بأنها ليست حجة لفرعون بالتكذيب.
●ムーサーの犯した殺人事件のために、フィルアウンはかれが使徒であることに反対したが、ムーサーはそのことを認めたことで、フィルアウンが虚偽の主張をするための口実とはならないことが判明した。

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
ムーサー(平安を)はフィルアウンに言った。わたしがあなたの言ったことをしたのは、啓示を受ける前で、使徒として遣わされる前のことであった。
عربي تفسیرونه:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
その後、わたしはあなた方の報復が恐ろしくなって、かれを殺してからマドヤンへあなた方から逃避した。でも、わたしの主はわたしに英知を授けて、人びとに送られる使徒たちの一人にした。
عربي تفسیرونه:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
あなたがイスラーイールの子孫を奴隷化したのに、あなたがわたしを見逃してくれたことは、あなたのわたしへの優遇だと言うのか。見逃してくれたからと言って、それでもわたしがあなたに唱道することは妨げられないのだ。
عربي تفسیرونه:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
フィルアウンはムーサーに言った。あなたがその使徒であると主張する、すべての世界の主とは何なのか。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
かれは言った。諸天と地とその間の、すべての創造されたものの主である。あなた方がこれを確信するなら、かれだけを崇拝せよ。
عربي تفسیرونه:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
フィルアウンは取巻きの参謀たちに向かって言った。あなた方はムーサーの答えと、その嘘の主張を聞いたか。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ムーサーは言った。あなた方の主はアッラーであり、あなた方の先祖の主でもあった。
عربي تفسیرونه:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
フィルアウンは言った。あなた方に遣わされたというこの使徒は、気違いだ。答え方も知らないし、その言うことはつじつまが合わない。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
ムーサーは言った。わたしが唱道するアッラーは、東と西とその間にあるすべての世界の主である。もしあなた方が理解するならよかったのに。
عربي تفسیرونه:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
フィルアウンは反論できないで言った。あなたがわたし以外に神を奉るなら、わたしはあなたを投獄するだろう。
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
ムーサーは言った。たとえ、わたしがアッラーからもたらされたもので、明白にわたしの真実であることを示す何かをあなたにもたらしても囚人にするのか。
عربي تفسیرونه:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
フィルアウンは言った。あなたの言うことが本当なら、あなたの主張することが真実だということを示すものを提示してみろ。
عربي تفسیرونه:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
そこでムーサーは杖を投げると、見なさい、それは大蛇になった。
عربي تفسیرونه:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
またかれの手を服に入れたときは白くないのに、出すと、見なさい、それは誰が見ても癩病ではないが真っ白だった。
عربي تفسیرونه:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
フィルアウンは取巻きの参謀たちに言った。確かに、これは熟練の魔術師である。
عربي تفسیرونه:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
かれは自分の魔術で、あなた方をこの国から追い出そうとしている。それであなた方はかれをどうするように助言するのか。
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
かれらは言った。かれとその兄弟をここに留めておいて、町々から魔術師を召集する者を遣わしましょう。罰するのを急がないように。
عربي تفسیرونه:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
かれらは腕の立つ魔術師全員を、あなたのところに連れて来るでしょう。
عربي تفسیرونه:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
そこで魔術師たちは、某日の決められた時に集められ、ムーサーに挑戦した。
عربي تفسیرونه:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
また民衆に向かっても告げられた。あなた方は誰が勝つかを見るために集るか?ムーサーか、あるいは魔術師たちか?
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
●以前に唱道者に過ちがあったことや、かれに恵みが降ろされたことは、自らが過ちを犯した人や恵みを受けた人に、唱道してはいけないことにはならない(ムーサーがフィルアウンに唱道していること)。

• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
●敵から自分を守る手段を取ることは、信仰とアッラーへの信頼を損なうものではない。

• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
●アッラーの創造は、かれが主であり、その唯一性を立証する。

• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
●議論の弱さは、暴力に頼る一つの原因となる。

• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
●信者に対して大衆を挑発することは、謀反の者たちの手段である。

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
もし魔術師たちがムーサーに勝つなら、わたしたちはかれらに従うでしょう。
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
それから、魔術師たちはフィルアウンのところに来て言った。わたしたちがムーサーに対して勝者となれば、わたしたちには物的、精神的な報酬があるのか。
عربي تفسیرونه:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
フィルアウンは言った。当然だ。その場合、あなた方は必ずわたしの側近となり、高い地位を得る。
عربي تفسیرونه:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
ムーサーはアッラーの支援に自信をもって、また自分の保持しているのは魔術ではないことを明確に示そうとして、かれらに向かって言った。あなた方の綱や杖を投げてみなさい。
عربي تفسیرونه:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
そこで、かれらは縄と杖を投げて言った。フィルアウンの権勢にかけて、わたしたちは必ず勝利者になり、ムーサーは敗北する。
عربي تفسیرونه:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
その後、ムーサーが杖を投げると、それは蛇になって、かれらのかけていた魔術は解けてしまった。
عربي تفسیرونه:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
そしてムーサーの杖が、かれらが投げたものを飲み込んだので、魔術師たちは身を投げ出して平伏し、
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
言った。わたしたちはすべての世界の創造の主を信仰する。
عربي تفسیرونه:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
ムーサーとハールーン(平安を)の主を。
عربي تفسیرونه:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
フィルアウンは魔術師たちの信仰を否認して言った。「あなた方は、わたしが許していないのにムーサーの言うことを信じるのか。かれは魔術を教えたあなた方の師匠だが、エジプトから人々を追放することで共謀したので、あなた方はすぐにわたしの処罰を思い知るだろう。わたしはあなた方の両手両足を互い違いに切断し、さらにひとり残らずヤシの木に張り付けよう。」
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
かれらはフィルアウンに言った。「構いません。切断や張り付けなど現世で脅かしても、その処罰には終わりがある。しかし結局、わたしたちは永遠の慈悲に入れてくれる主の元に帰る。」
عربي تفسیرونه:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
「わたしたちはフィルアウンの民のムーサーに対する最初の信者として、自分たちの主が自分たちの数々の罪を赦すことを望む。」
عربي تفسیرونه:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
われらはムーサーに、イスラーイールの民と一緒に夜の間に旅立ちなさい、あなた方には必ずファルアウンたちの追手がかかり、連れ戻そうとすると啓示した。
عربي تفسیرونه:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
その後フィルアウンはイスラーイールの民が逃げ出したことを知って、町々に軍兵を遣わし、残りの兵員を集めた。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
フィルアウンは言った、これらのイスラーイールの子孫はほんの少数の群れにすぎない。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
かれらはわたしたちを挑発するだろう。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
わたしたちは、警戒心をもって、準備し終えた。
عربي تفسیرونه:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
それでわれらはかれらフィルアウンとその民をエジプトから出させたが、エジプトは豊富な果樹園や溢れる泉の国である。
عربي تفسیرونه:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
財宝や美しい住居もある。
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
こうしてわれらはフィルアウンとその民を恵みの外へ出させて、イスラーイールの子孫たちに、シリアの方でそれら財宝や住居などを継がせた。
عربي تفسیرونه:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
それでかれらフィルアウンの軍勢は、日の出のとき、かれらを追って来た。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
●虚偽の人たちの互いの関係は、物質的なものである。

• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
●ムーサーの魔術師たちに対する勝利への自信は、主の約束に対する信頼から来る。

• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
●魔術師たちが結局信仰したということは、アッラーは望みのままに人の心を操られることの証左である。

• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
●圧政と不正は、支配の終焉となる。

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
両者が互いに姿が見えるようになると、ムーサーの仲間は言った。わたしたちは追いつかれるが、何もできないでしょう。
عربي تفسیرونه:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
ムーサーは言った。決してそうならない、というのは、真にわたしの主はわたしと共におられ、支援し助勢し、わたしを導き、救いの道を示されるだろう。
عربي تفسیرونه:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
それでわれらはムーサーに啓示した。あなたの杖で海を打ちなさい。すると海は割れて、イスラーイールの民の氏族と同じ数の12の道になった。それぞれの割れた部分は、巨大な安定した山のようになり、少しも水は出てこなかった。
عربي تفسیرونه:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
またわれらはフィルアウンとその人たちを、その道は行くことができると思わせて、そこに誘い込んだ。
عربي تفسیرونه:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
そしてわれらはムーサーとかれと共にいたイスラーイールの人たち全員を救った。
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
さらにわれらはフィルアウンらを溺れさせた。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かに、海が分かれ、またムーサーをフィルアウンとその破壊から救ったこの話の中には、ムーサーの真実なことを証明するひとつの印がある。フィルアウンの一群は、信者ではなかった。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、敵に報復する。しかし改心する人たちには、慈悲深い方である。
عربي تفسیرونه:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
使徒よ、イブラーヒームの物語を、かれらマッカの多神教徒たちに語りなさい。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
かれが自分の父アーザルと自分の人びとに、こう言ったときのこと。あなた方はアッラーに代えて、何を崇拝するのか。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
かれらは言った。わたしたちは偶像を崇拝して、常にこの偶像への奉仕に専念する。
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
イブラーヒームは言った。あなた方が祈るとき、それらはあなたの言うことを聞いてくれるのか。
عربي تفسیرونه:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
また、それらは食料を与えればあなた方を益するのですか、それとも非服従であれば害するのか。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
かれらは言いました。いいえ、食料を与えても益はなく、非服従でも害はない。ただわたしたちの先祖がこうしているのを見たのだ。
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
かれは言った。それなら、あなた方がアッラーに代えて崇拝してきた偶像について、あなた方は考えてみたのか。
عربي تفسیرونه:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
あなた方のその先祖たちも崇拝していた偶像について、考えてみたのか。
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
確かに、かれらはわたし(イブラーヒーム)の敵で偽物だが、すべての世界の創造の主はそうではない。
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
かれはわたしを創ったお方で、かれはわたしを現世と来世の最善なものに導いてくれる。
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
腹が空けばわたしに食料を与え、喉が渇けば飲料を授けるお方。
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
また病気になれば、かれだけがわたしを癒してくれる。かれ以外に癒してくれるものはない。
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
かれだけがわたしを寿命が来れば死なせ、それから生き返らせるお方。
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
かれだけが、審判の日にわたしの罪を赦すことを、わたしが嘆願するお方。
عربي تفسیرونه:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
イブラーヒームは祈って言った。わたしの主よ、教えを深く理解する英知をわたしに授け、わたし以前の敬虔な預言者たちに並んで、仲間として一緒に楽園に入れて下さい。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الله مع عباده المؤمنين بالنصر والتأييد والإنجاء من الشدائد.
●アッラーはいつも信者たちをその困難から救い、支援し、助勢している。

• ثبوت صفتي العزة والرحمة لله تعالى.
●アッラーは剛力で慈悲深い。

• خطر التقليد الأعمى.
●盲従は危険

• أمل المؤمن في ربه عظيم.
●信者が主に対して抱く願望には、限界はない。

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
後世までわたしの栄誉が語り継がれるようにしてください。
عربي تفسیرونه:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
そして信者たちが豪勢に暮らす楽園に、わたしを入れて、それを継ぐ人としてください。
عربي تفسیرونه:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
わたしの父をお赦しください。確かに、かれは多神教で迷った人の仲間だった。父親が地獄の人だとわかる前にはしきりに救済のために祈ったが、しかしそれが明らかとなってからは父親との絶縁を宣言し、嘆願は停止した。
عربي تفسیرونه:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
また人びとが復活して清算される日、わたしに懲罰を加えて恥辱を与えないでください。
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
その日には、現世で集めた財宝も、支えてくれた子供たちも役に立たないのだ。
عربي تفسیرونه:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
ただし、多神教、偽善、見せかけ、傲慢さなどはなくて、きれいな信心を持つ人は別だ。かれの財宝はアッラーのために支出され、その子供はかれのために祈るからだ。
عربي تفسیرونه:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
楽園は、アッラーを意識して命令を順守し、禁止事項を守る人たちに近付けられる。
عربي تفسیرونه:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
地獄の火は邪道に迷った人に、復活の集合地で露呈される。
عربي تفسیرونه:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
かれらは非難されて言われる。あなた方がアッラーを差し置いて崇拝していた偶像は、どこにいるのか。
عربي تفسیرونه:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
偶像はアッラーの懲罰を防いで、あなた方を助けられるのか、または、自分自身を助けられるのか。
عربي تفسیرونه:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
結局、かれら偶像も、かれらが邪道に迷わせた人たちも、その地獄中に投げ込まれる。
عربي تفسیرونه:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
またイブリース(訳者注:幽精で悪魔)の仲間も皆悪魔だ。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
偶像崇拝者たちは、アッラー以外を崇拝し、同列に配していたのだが、その中で崇拝していた偶像たちと口論して言う。
عربي تفسیرونه:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
アッラーに誓って、確かに、わたしたちは明らかな真実から迷いの中にいた。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
なぜならわたしたちがすべての創造の主とあなた方偶像と等しくして、崇拝していたのだから。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
わたしたちを真実の道から迷わせたのは、アッラーに代えて祈るように呼び掛けた罪作りなものに他ならない。
عربي تفسیرونه:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
今となっては、わたしたちには執り成す者もなく、アッラーの前で仲介する者もなく、そして懲罰を免れることもない。
عربي تفسیرونه:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
わたしたちを守り、仲介してくれる本当の親友もいない。
عربي تفسیرونه:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
わたしたちがもう一度現世に返ることができるなら、きっと信者の仲間となるだろう。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かに、このイブラーヒーム(平安を)の話とかれを拒否する人たちの結末についての話の中には、留意する人へのひとつの印がある。かれらの多くは信じない人たちである。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、あなたの主は実に偉力大で、その敵に報復される。そして、改心する者には、慈悲深い方である。
عربي تفسیرونه:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
ヌーフ(平安を)の民も、かれ以前の使徒たちも含めて信じなかった。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
ヌーフはかれら同胞にこう言った。あなた方はアッラーを意識して、かれを恐れて他のものへの崇拝を止めないのか。
عربي تفسیرونه:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
確かに、わたしはアッラーによって遣わされたあなた方への使徒であり、啓示されたものを増減しない。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止事項を守りなさい。だからわたしが命じたことに従い、禁じたことはしないように。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
わたしは伝達することに対してあなた方からは報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッラーからだけで、他のものからはない。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止事項を守りなさい。だからわたしが命じたことに従い、禁じたことはしないように。
عربي تفسیرونه:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
かれらは言った。ヌーフよ、わたしたちはあなたを信じ、その命令に従って行動したりするものか。低俗な人たちが、あなたに従っているのだ。そこには指導者はいないし、高貴な人たちもいない。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• أهمية سلامة القلب من الأمراض كالحسد والرياء والعُجب.
●心の病気を防ぐ重要性。嫉妬、見せかけ重視、傲慢さなど。

• تعليق المسؤولية عن الضلال على المضلين لا تنفع الضالين.
●人々を迷わせた人の責任を責めても、迷った人たちのためにはならない。

• التكذيب برسول الله تكذيب بجميع الرسل.
●一人の預言者を嘘呼ばわりする人は、預言者全員を拒否していることになる。

• حُسن التخلص في قصة إبراهيم من الاستطراد في ذكر القيامة ثم الرجوع إلى خاتمة القصة.
●イブラーヒームの話を復活の日の言及で終了しているのは、良い話の閉め方になっている。

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
ヌーフ(平安を)は言った。かれらがしてきたことについて、わたしが何を知るでしょうか。わたしはかれらの行いを計算するような、監督者ではない。
عربي تفسیرونه:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
かれらの清算は、かれらの秘密も公開の情報も知っているアッラーに属すだけだ。もしあなた方が理解するなら、そのようなことは言わなかったはずだ。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
わたしは、あなたが信用するためにあなた方の願いを聞き入れて、この場から信者たちを追い出さない。
عربي تفسیرونه:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
わたしは明白なひとりの警告者にすぎない。アッラーの懲罰を警告するのだ。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
かれらは言った。あなたが教化を止めないなら、ヌーフよ、あなたは恥さらしとなって、石打ちの刑にされる。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
ヌーフは言った。わたしの主よ、わたしの民はわたしを拒否して、あなたからわたしがもたらしたものを信じない。
عربي تفسیرونه:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
だからわたしとかれらの間を裁決してください。虚偽に固執するかれらを滅ぼし、わたし、またわたしと共にいる信者たちをそのような懲罰から救ってください。
عربي تفسیرونه:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
そこでわれらはかれの祈りに応えて、かれと満載した方舟(はこぶね)の中で、かれと共にいた人たちを救った。方舟は人たちと動物で一杯になっていた。
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
さらに、われらは後に残った不信仰者たちを溺れさせた。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かに、ヌーフとその人たちの物語、そしてヌーフと信者たちが救われた話、さらには不信仰者たちが滅ぼされたという話の中には、アッラーを意識する人たちにとってひとつの教訓がある。多くの人たちは信仰せず、拒否するのだ。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
誠にあなたの主は偉力大であり、敵に報復される。一方改心する者には慈悲深い方である。
عربي تفسیرونه:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
アードの民も、使徒フード(平安を)を嘘つき呼ばわりすることで、全使徒を拒否した。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
かれらの同胞の使徒であるフードが、かれらにこう言ったときのこと。あなた方はアッラーを意識し、恐れて、他のものを崇拝することを止めないのか。
عربي تفسیرونه:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒である。アッラーが遣わされたので、信頼しなさい。わたしは啓示を増減しない。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、命じられたところに従い、禁止されたことを守りなさい。またわたしが命じ、あるいは禁止したところについても、同様である。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
わたしはあなた方に、主のメッセージを伝えることについて、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造主であるアッラーからのものだけであり、他のものからはないのだ。
عربي تفسیرونه:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
あなた方はあらゆる高台で見晴らしのきく所に、現世でも来世でも何の利益もなく、不必要な記念碑を建てるのですか。
عربي تفسیرونه:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
また、あなた方は永遠に生きようとして、堅固な要塞や城を建てるのですか。
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
また、あなた方は武力を行使するとき、優しさや慈悲を見せずに、暴君のように殺害のため武力を行使するのか。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
アッラーを意識して、命じられたところに従い、禁止されたことを守りなさい。またわたしが命じ、あるいは禁止したところについても、同様である。
عربي تفسیرونه:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
あなた方が知るものを、あなた方に授けた方、アッラーの怒りを恐れるように。
عربي تفسیرونه:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
かれは数々の物資や子供たちをあなた方に授け、
عربي تفسیرونه:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
また果樹園や流れる泉も授けた。
عربي تفسیرونه:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
人々よ、真にわたしはあなた方に降りかかる絶大な日、つまり最後の日の苦痛を恐れる。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
人々は言った。あなたが警告しても、あなたが警告しなくても、わたしたちにとっては同じこと。わたしたちは絶対あなたを信じないし、わたしたちがしていることを止めることはない。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• أفضلية أهل السبق للإيمان حتى لو كانوا فقراء أو ضعفاء.
●貧しくて弱くても、先に信仰した人たちが、好まれて優先されること。

• إهلاك الظالمين، وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
●不正者が滅ぼされ、信者たちが救われることは、アッラーの慣行である。

• خطر الركونِ إلى الدنيا.
●現世に依拠することは、危険である。

• تعنت أهل الباطل، وإصرارهم عليه.
●虚偽の人たちの執念と、かれらの固執振り。

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
これは先祖の慣習や特徴であり、かれらの宗教に過ぎない。
عربي تفسیرونه:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
だから、わたしたちは懲罰されるものではない。
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
結局かれらがフード(平安あれ)を拒否したので、われらはかれらを乾いた風で滅ぼした。確かに、この破滅の中には留意する人たちにとっては、ひとつの教訓がある。しかしフードに反する人々は信じない、拒否する人たちだ。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
誠にあなたの主は敵に報復し、偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
عربي تفسیرونه:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
サムードの民も使徒サーリフ(平安あれ)を拒否して、全使徒たちを嘘つき呼ばわりした。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
かれらの同胞サーリフが、かれらにこう言ったときのこと。あなた方はアッラーを意識しないのか。どうしてアッラーを畏れて、他のものを礼拝するのを止めないのか。
عربي تفسیرونه:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒だ。アッラーがわたしを遣わされたので、わたしを信頼せよ。啓示を増減したりはしない。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りなさい。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッラーからだけである。
عربي تفسیرونه:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
あなた方は何であれ、享受している善や豊かさがいつまでも安全で恐れの必要ないと、考えるのか。
عربي تفسیرونه:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
果樹園や流れ出る泉、
عربي تفسیرونه:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
穀物畑や柔らかくて繊細な実の付いたナツメヤシの園、
عربي تفسیرونه:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
また岩山に、あなた方が巧みに彫る家々も安全なのか。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りなさい。
عربي تفسیرونه:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
あなた方は、罪を犯す不穏な人たちの命令に従ってはいけない。
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
かれらは地上に犯罪をはびこらせて腐敗を広げる人たちで、アッラーの命令に従って矯正する人たちではない。
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
かれらは言った。あなたは魔術をかけられて、理性を失い、狂気になった人にすぎない。
عربي تفسیرونه:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
あなたはわたしたちと同じ人間にすぎない。何もわたしたちを越える特権を持っていないし、使徒でもない。もしあなたの言うことが真実なら、わたしたちに印をもたらしなさい。
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
サーリフはアッラーが岩から取り出した雌ラクダの印を受け取って言った。ここに一頭の雌ラクダがいるので、それを見たり触れたりできる。それはあなた方同様に、特定の日に水を飲む。その日は、あなた方と同じではなく、またその日はあなた方の家畜が飲まないようにしなさい。
عربي تفسیرونه:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
それを打ったり足を切ったりして、害を加えてはいけない。さもないと、絶大な日の苦痛(懲罰)があなた方を襲うだろう。
عربي تفسیرونه:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
ところがかれらはその膝の腱を切ることとして、中でも最も邪悪な人がそうしたが、やがて懲罰が下ることに思いが及んで、後悔することになった。しかし懲罰を見た後からでは、後悔は無意味であった。
عربي تفسیرونه:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
その後、約束通りの苦痛(懲罰)がかれらを襲った。叫び声の伴った、地震が襲った。確かに、このサーリフとその人々の話の中には、留意する人たちへのひとつの教訓がある。でもかれらの多くは信じないで、拒否する人たちであった。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、誠にあなたの主は敵に報復される。かれは偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• توالي النعم مع الكفر استدراج للهلاك.
●恵みがあっても不信仰な者には、いずれ破滅が訪れる。

• التذكير بالنعم يُرتجى منه الإيمان والعودة إلى الله من العبد.
●信仰とアッラーに帰ることを僕が知ることが、恵みを語る前提である。

• المعاصي هي سبب الفساد في الأرض.
●背反が、地上の腐敗の原因である。

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
ルートの民も、ルートを拒否して、全使徒たちを嘘つき呼ばわりした。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
かれらの同胞ルートが、かれらにこう言った。あなた方はアッラーを恐れて、意識しないのか。
عربي تفسیرونه:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒。アッラーが遣わされたが、信頼しなさい。啓示を増減しないのだ。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りなさい。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッラーからだけである。
عربي تفسیرونه:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
あなた方は世の中の男性に性欲を求め、
عربي تفسیرونه:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
あなた方の主アッラーが、あなた方のために配偶者として創ったもので性欲を満たさないで放置するのか。いや、あなた方は馬鹿げたことをしでかして、無法な人びとである。
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
かれの人々は言った。あなたがわたしたちの行為を止めさせて、非難するのを止めないなら、ルートよ、あなたの仲間と共にこの国から追放されるだろう。
عربي تفسیرونه:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
ルートは言った。わたしはあなた方の行ないを嫌悪する者のひとりだ
عربي تفسیرونه:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
わたしの主よ、わたしとわたしの家族を、かれらが行なっていることに対する懲罰から救ってください。
عربي تفسیرونه:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
それで、われらはかれとかれの家族全員を救った。
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
ただし、後に残ったルートの妻は別、彼女は不信仰であった。
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
われらはルートとその家族がサドゥームの町を出てから、後に残った者を滅ぼした。
عربي تفسیرونه:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
われらは雨と石をかれらの上に降らせた。ルートにアッラーの懲罰があると警告されていた人たちに降った雨は最悪であった。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かに、ルートの民がみだらな行為をしていたので下された懲罰の中には、留意する人たちへのひとつの教訓がある。でもかれらの多くは信じず、拒否する。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、誠にあなたの主は敵に報復される。偉力大であり、改心する者には慈悲深い方。
عربي تفسیرونه:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
その森の村の人びとも、預言者シュアイブ(平安を)を拒否して、全使徒たちを嘘つき呼ばわりした。
عربي تفسیرونه:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
シュアイブが、かれらにこう言った。あなた方は偶像崇拝を止めて、アッラーを畏れないのか。
عربي تفسیرونه:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
確かに、わたしはあなた方への誠実な使徒。アッラーが遣わされたが、信頼しなさい。わたしは啓示を増減しないのだ。
عربي تفسیرونه:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
だから、アッラーを意識して、その命令に従い、禁止を守りなさい。そしてわたしの命令に従い、禁止を守りなさい。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
わたしはあなた方に、主の言葉を伝えることで、その報酬を求めない。わたしの報酬はすべての創造の主、アッラーからだけである。
عربي تفسیرونه:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
人のために計量するときは正確な秤で重さを計り、ごまかさないようにしなさい。
عربي تفسیرونه:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
人のために計量するときは、正確な秤で重さを計りなさい。
عربي تفسیرونه:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
人の権利を侵してはいけない。また腐敗を広げる人となって、地上で悪を犯してはいけない。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• اللواط شذوذ عن الفطرة ومنكر عظيم.
●ルートの民の行いは、異様で最悪であった。

• من الابتلاء للداعية أن يكون أهل بيته من أصحاب الكفر أو المعاصي.
●自分の民が不信仰で背信の人々であるときは、唱道者にとって試練となる。

• العلاقات الأرضية ما لم يصحبها الإيمان، لا تنفع صاحبها إذا نزل العذاب.
●地上の諸関係は信仰を伴わない限り、懲罰を前にして何の役にも立たない。

• وجوب وفاء الكيل وحرمة التَّطْفِيف.
●計量は目一杯とする義務があり、それを減じるのは禁止されている。

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
あなた方と前の世代の人たちを創った方を、その懲罰を恐れて、意識しなさい。
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
シュアイブの民は言った。明らかにあなたは、何回も魔術をかけられて理性を失い気が狂った人に違いない。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
あなたはわたしたちと同じ人間にすぎない。どうして使徒であろうか。わたしたちは、あなたが嘘をついて使徒であると言っていると思う。
عربي تفسیرونه:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
もしあなたの言うことが真実なら、空の一部をわたしたちの上に落としてみなさい。
عربي تفسیرونه:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
シュアイブは言った。わたしの主は、あなた方が多神教徒でありその罪を最もよく知っている。何も隠すことはできないのだ。
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
でも、かれらはシュアイブを拒否したので、猛暑の日に続いて雲が送られてくるという苦痛がかれらを襲った。それはかれらを燃え尽くす、火炎で苦しめた。かれらの滅亡した日は、悲惨な日だった。
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
確かに、シュアイブの民の滅ぼされるこの話の中には、留意する人にとりひとつの教訓がある。でも、かれらの多くは信じず、拒否する。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使徒よ、真にあなたの主は偉力大であり、敵に報復する。しかし改心する人たちには、慈悲深い方である。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
確かに、ムハンマド(平安を)に降ろされたクルアーンは、すべての創造の主からの啓示である。
عربي تفسیرونه:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
信頼される天使ジブリール(平安を)が、それを降ろした。
عربي تفسیرونه:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
使徒よ、あなたの心の上に降ろされた。そうすることで、あなたが警告者のひとりとなるように。そしてアッラーの懲罰を恐れさせるように。
عربي تفسیرونه:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
明瞭なアラビアの言葉で啓示した。
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
確かに、それは先祖の幾多の書巻の中にも記されていた。それは、クルアーンが降ろされるという吉兆であった。
عربي تفسیرونه:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
イスラーイールの子孫の学者、例えばアブドッラー・ビン・サラームたちが、あなたに降ろされる現実を知っていたということは、あなたを拒否するかれらにとってひとつの印ではないのか。
عربي تفسیرونه:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
もしわれらがこれを非アラブ人に啓示したなら、
عربي تفسیرونه:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
これを読誦しても、かれらはそれを信じなかったであろう。理解できないはずだからだ。だから、自身の言葉で降ろされた事について、かれらはアッラーを称えなければならないはずだ。
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
このように、われらは罪深い人たちの心の中に、それを拒否し信じない心を置いたのだ。
عربي تفسیرونه:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
それでも、かれらは厳しい懲罰を見るまでは、不信仰の状態を変えずに信じないのだ。
عربي تفسیرونه:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
そして懲罰は、かれらの気付かない中に、突然襲いかかるのだ。
عربي تفسیرونه:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
その懲罰が突然やって来る時、かれらは大変悲しんで言う。わたしたちは、アッラーに改心するための猶予は与えられないのかと。
عربي تفسیرونه:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
かれらはわれらの懲罰を急がせたいのか、次のように言う。あなたが言うように、空をバラバラにして落とすまでは、われわれはあなたを信じないのだ。
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
使徒よ、あなたはどう思うのか、たとえわれらがあなたがもたらした信仰に背を向けるかれらに、幾年もの現世の生活を享楽させたとしても、
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
その後、かれらに約束された懲罰がやって来るのであるから、
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
●ムスリムはアラビア語を深めるほど、クルアーンを理解できる。

• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
●クルアーンはアッラーからのものであるという啓典の民の公正な人たちの証言のたびに、多神教徒たちには異論が唱えられる。

• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
●不信仰者たちが得るどのような享楽であっても、それは歓待ではなく破滅の序曲となる。

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
享楽を与えられたことは、かれらにとって何が良かったというのか。それはいずれ終わりを迎え、その後は何の役にも立たない。
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
われらは人びとに警告者を遣わさないで、また啓典を啓示しないで、いかなる町も滅ぼしたことはない。
عربي تفسیرونه:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
それらは諭し、警告するためである。そして使徒を遣わし、啓典を降ろして、手を尽くしたので、われらはかれらを罰しても不正なことはしていない。
عربي تفسیرونه:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
悪魔たちがクルアーンを、ムハンマド(平安を)の心にもたらすことはない。
عربي تفسیرونه:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
クルアーンをムハンマド(平安を)の心にもたらすことは、かれらにとって妥当でなく、またかれらにはできない。
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
確かに、かれらは天国で啓示を聞くことから遠ざけられており、どうしてそれに近づき、降ろしてくることができようか。
عربي تفسیرونه:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
だから、アッラーと共に、他の神を崇めてはいけないし、またアッラーに帰属させてもいけない。さもないと、あなたも懲罰される人の仲間となる。
عربي تفسیرونه:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
使徒よ、あなたに近い者の順で近親者に警告しなさい。そして多神教に留まって、アッラーの懲罰を受けないようにしなさい。
عربي تفسیرونه:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
またあなたに従う信者たちには、言動で親切にして、慈悲と優しさを忘れないように。
عربي تفسیرونه:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
もしかれらがあなたに従わず、アッラーの唯一性信奉と命じられるようにかれに服従しないなら、言いなさい。あなた方が行なう多神崇拝とその罪は、わたしには無関係である。
عربي تفسیرونه:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
そして偉力大かつ慈悲深き方に、すべて依拠しなさい。かれこそは敵から報復を果たし、改心する者には慈悲を垂れる方。
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
かれ(称賛あれ)はあなたが礼拝に立つのを見ており、
عربي تفسیرونه:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
また礼拝をする人たちの間での、あなたの諸動作をも見ている。何事も隠せず、どんな行動も、誰の行動も見られているのだ。
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
かれはあなたがクルアーンを読誦するのを聞いておられ、また礼拝中に唱念するのも。かれは全聴にして全知である。
عربي تفسیرونه:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
われがあなた方に告げようか。悪魔たちが誰の上に下るのかを。あなた方はクルアーンを持参すると言ったのだが。
عربي تفسیرونه:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
かれらは占い師の所に来るのだ。かれらはいつも嘘をついており、罪作りで不服従である。
عربي تفسیرونه:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
悪魔は天使たちからこっそりと話しをもれ聞いて、それを仲間の占い師たちに伝えるのだ。占い師たちの大半は、嘘つきである。かれらはたとえひとつの真実を語るとしても、百の嘘をつくのである。
عربي تفسیرونه:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
またムハンマド(平安あれ)がそうだと主張する詩人たちは、邪道に迷い堅固さを失った人たちがかれら詩人に従い、そしてどんな詩でも聞いたものを伝えるのだ。
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
使徒よ、かれらの間違いの表れとして、あなたはかれらがどこの谷間でもさ迷い歩き、時には称賛し、時には批判し、しばしばそれ以外のことにかかわっているのを見ないのか。
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
また、かれらは嘘つきで、かれら自身があれやこれを行ったと言うが、実際は何もしないのだ。
عربي تفسیرونه:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
ただし、詩人でも信仰して善行に勤しむ人たち、アッラーを多く唱念し、虐待された後には報復して自らを守る人たちは別である。例えば、ハッサーン・ビン・サービト(アッラーの嘉しを)がいる。アッラーに同列者を配し、その僕に敵対した人たちは、どんな所に帰るのかをやがて知るだろう。かれらは大変なところに帰るので、それには漏れのない清算があるのだ。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
●アッラーの正義の確認、そしてその不正の否定を確認。

• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
●悪魔はクルアーンに近づいたということを、明確に否定。

• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
●アッラーに祈願する者への、やさしさと友好的であることの重要性。

• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
●詩というものは、良いのは良いが、醜いのは醜い。

 
د معناګانو ژباړه سورت: الشعراء
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جاپاني ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

جاپاني ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه، د قرآني مطالعاتو؛ تفسیر مرکز لخوا خپره شوې ده.

بندول