د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: النجم   آیت:

សូរ៉ោះអាន់ណាច់ម៍

د سورت د مقصدونو څخه:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
ទទួលស្គាល់ពីភាពពិតនៃវ៉ាហ៊ី និងបញ្ជាក់ថា វាពិតជាមកពីអល់ឡោះជាម្ចាស់។

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងផ្កាយនៅពេលដែលវាធ្លាក់ចុះ។
عربي تفسیرونه:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
ព្យាការីមូហាំម៉ាត់ដែលជាអ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះនោះ មិនបានងាកចេញពីមាគ៌ានៃការចង្អុលបង្ហាញឡើយ ហើយគេក៏មិនមែនជាអ្នកដែលភ័ន្តច្រឡំនោះដែរ។ ក៏ប៉ុន្តែ គេជាមនុស្សវាងវៃណាស់។
عربي تفسیرونه:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
ហើយគេក៏មិននិយាយចំពោះគម្ពីរគួរអាននេះទៅតាមទំនើងចិត្តរបស់គេនោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
គម្ពីរគួរអាននេះគ្មានអ្វីក្រៅពីវ៉ាហ៊ី(សារ)ដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានវ៉ាហ៊ីទៅកាន់គេតាមរយៈម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលនោះឡើយ។
عربي تفسیرونه:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
ឡាអ៊ីកាត់ដែលមានកម្លាំងខ្លាំងក្លាបានបង្រៀនដល់គេ(ព្យាការីមូហាំម៉ាត់) នោះគឺម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីល។
عربي تفسیرونه:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
ហើយម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលនោះ មានរូបរាងស្រស់ស្អាត ហើយគេបានបង្ហាញរូបរាងពិតដែលអល់ឡោះបានបង្កើតគេនោះ ឲ្យព្យាការីមូហាំម៉ាត់បានឃើញ។
عربي تفسیرونه:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
ដោយជីព្រីលស្ថិតនៅឯជើងមេឃដ៏ខ្ពស់បំផុត។
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
បន្ទាប់មក ជីព្រីលក៏បានខិតទៅជិតព្យាការី និងកាន់តែខិតជិតទៅៗ។
عربي تفسیرونه:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
នៅពេលនោះ គម្លាតរវាងម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលនិងព្យាការីមូហាំម៉ាត់នោះ មានប្រវែង(ស្មើនឹង)ចម្ងាយរវាងចុងទាំងពីរនៃធ្នូ ឬក៏ជិតជាងនេះទៅទៀត។
عربي تفسیرونه:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
ហើយជីព្រីលក៏បានផ្តល់វ៉ាហ៊ីទៅកាន់ខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះ គឺព្យាការីមូហាំម៉ាត់ នូវអ្វីដែលទ្រង់បានផ្តល់វ៉ាហ៊ី។
عربي تفسیرونه:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
ដួងចិត្តរបស់ព្យាការីមូហាំម៉ាត់នោះ មិនបានភូតកុហកចំពោះអ្វីដែលភ្នែករបស់គាត់បានឃើញនោះទេ។
عربي تفسیرونه:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
តើពួកអ្នក(ឱពួកមុស្ហរីគីន)កំពុងតែប្រកែកជាមួយគាត់(ព្យាការីមូហាំម៉ាត់)ចំពោះអ្វីដែលអល់ឡោះបានឲ្យគាត់មើលឃើញនៅយប់អ៊ិសរ៉កឬ?
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ព្យាការីមូហាំម៉ាត់បានឃើញម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលក្នុងរូបភាពដើមរបស់គេម្តងទៀតនៅយប់អ៊ិសរ៉ក។
عربي تفسیرونه:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
នៅឯ “ស៊ិទរ៉តុលមុនតាហា” ដែលវា គឺជាដើមឈើដ៏ធំអស្ចារ្យដែលស្ថិតនៅលើមេឃជាន់ទីប្រាំពីរ។
عربي تفسیرونه:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
នៅកន្លែងដើមឈើនេះ គឺមានឋានសួគ៌ម៉ាក់វ៉ា។
عربي تفسیرونه:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
នៅពេលដែលកិច្ចការរបស់អល់ឡោះដ៏អស្ចារ្យគ្របដណ្តប់ទៅលើស៊ិទរ៉តុលមុនតាហានោះ គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចដឹងពីធាតុពិតរបស់វានោះឡើយ ក្រៅពីអល់ឡោះ។
عربي تفسیرونه:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
កែវភ្នែករបស់ព្យាការីមូហាំម៉ាត់មិនបានងាករេឆ្វេងស្តាំឡើយ ហើយក៏មិនសម្លឹងទៅហួសពីអ្វីដែលគេកំណត់ឲ្យ(មើលទៅកាន់)នោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
ពិតប្រាកដណាស់ ព្យាការីមូហាំម៉ាត់គាត់បានឃើញនៅក្នុងយប់ដែលគេនាំគាត់ឡើងទៅលើមេឃនោះ(យប់អ៊ីស្រក) នូវបណ្តាសញ្ញាភស្តុតាងដ៏ធំធេងនៃម្ចាស់របស់គាត់ដែលជាភស្តុតាងបង្ហាញទៅលើសមត្ថភាពរបស់ទ្រង់ ដោយគាត់បានឃើញឋានសួគ៌ ឋាននរក និងបានឃើញអ្វីផ្សេងជាច្រើនទៀត។
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
តើពួកអ្នក(ឱពួកមុស្ហរីគីន)យល់យ៉ាងណាចំពោះរូបបដិមាទាំងនេះដែលពួកអ្នកកំពុងតែគោរពសក្ការៈចំពោះវាផ្សេងពីអល់ឡោះ គឺរូបបដិមាឈ្មោះ អាល់ឡាត និងរូបបដិមាឈ្មោះ អ៊ុហ្សា នោះ?
عربي تفسیرونه:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
ហើយនិងរូបបដិមាទីបីទៀត គឺរូបបដិមាឈ្មោះ ម៉ាណាត ដែលជារូបបដិមារបស់ពួកអ្នក។ ចូរពួកអ្នកប្រាប់ខ្ញុំមក តើរូបបដិមាទាំងនោះអាចផ្តល់ផលប្រយោជន៍ដល់ពួកអ្នក ឬអាចផ្តល់គ្រោះថ្នាក់ណាមួយដល់ពួកអ្នកដែរឬទេ?
عربي تفسیرونه:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
ពួកអ្នក(ឱពួកមុស្ហរីគីន)មានកូនប្រុសដែលពួកអ្នកស្រឡាញ់ពេញចិត្តនឹងវា(ពួកអ្នកចង់បាន) ហើយសម្រាប់អល់ឡោះជាម្ចាស់ដ៏មហាស្អាតស្អំនោះ មានបុត្រីដែលពួកអ្នកស្អប់ខ្ពើម(មិនចង់បាន)ឬ?
عربي تفسیرونه:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
ការបែងចែកដែលពួកអ្នកបែងចែកវាតាមទំនើងចិត្តរបស់ខ្លួនបែបនេះ វាគឺជាការបែងចែកដ៏អយុត្តិធម៌បំផុត។
عربي تفسیرونه:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
ពួកបដិមាទាំងនោះ គ្មានអ្វីក្រៅតែពីជាឈ្មោះដែលគ្មានអត្ថន័យប៉ុណ្ណោះ។ ដូចនេះ វាគ្មានលក្ខណៈសម្បត្តិជាព្រះដែលត្រូវគោរពសក្ការៈនោះឡើយ។ ពួកអ្នក និងជីដូនជីតារបស់ពួកអ្នកបានដាក់ឈ្មោះឲ្យវាដោយខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ ដោយអល់ឡោះជាម្ចាស់មិនបានបញ្ចុះភស្តុតាងបញ្ជាក់អំពីវាឡើយ។ ពួកមុស្ហរីគីនមិនបានធ្វើតាមអ្វីឡើយចំពោះគោលជំនឿរបស់ពួកគេនោះ ក្រៅពីធ្វើតាមការស្មាននិងតាមទំនើងចិត្តរបស់ខ្លួនដែលស្ហៃតនបានតុបតែងលម្អនៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ ការចង្អុលបង្ហាញពីម្ចាស់របស់ពួកគេបានមកដល់ពួកគេតាមរយៈពាក្យសម្ដីព្យាការីរបស់ទ្រង់ ក៏ប៉ុន្តែពួកគេពុំទទួលបានការចង្អុលបង្ហាញឡើយ។
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
ឬក៏មនុស្សអាចទទួលបាននូវការជួយអន្តរាគមន៍ពីរូបបដិមាទាំងនោះទៅកាន់អល់ឡោះ(ឲ្យពួកគេ)ដូចដែលពួកគេប្រាថ្នាឬ?
عربي تفسیرونه:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
ទេ គេមិនអាចទទួលបានតាមអ្វីដែលគេប្រាថ្នាឡើយ ត្បិតកិច្ចការនៃថ្ងៃបរលោកនិងក្នុងលោកិយ គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់។ ទ្រង់នឹងប្រទានឲ្យនូវអ្វីដែលទ្រង់មានចេតនា ហើយទ្រង់នឹងរារាំងនូវអ្វីដែលទ្រង់មានចេតនា។
عربي تفسیرونه:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
ហើយមានម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជាច្រើនដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ ដែលការជួយអន្តរាគមន៍របស់ពួកគេ គឺគ្មានប្រយោជន៍អ្វីបន្តិចណាឡើយប្រសិនបើពួកគេចង់ជួយអន្តរាគមន៍ដល់នរណាម្នាក់ លើកលែងតែក្រោយពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់អនុញ្ញាតសម្រាប់ជនណាដែលទ្រង់មានចេតនាក្នុងចំណោមពួកគេ ហើយទ្រង់យល់ព្រមឲ្យអ្នកដែលត្រូវទទួលបានការអន្តរាគមន៍នោះប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលធ្វើស្ហ៊ីរិកចំពោះទ្រង់ជួយអន្តរាគមន៍ឡើយ ហើយទ្រង់ក៏មិនយល់ព្រមឲ្យអ្នកដែលគោរពសក្ការៈចំពោះអ្នកផ្សេងក្រៅពីទ្រង់នោះ ទទួលបាននូវការជួយអន្តរាគមន៍នោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
• សុជីវធម៌ដ៏ពេញលេញរបស់ព្យាការីមូហាំម៉ាត់ ដោយភ្នែករបស់គាត់មិនងាករេឆ្វេងស្តាំឡើយនៅពេលដែលគាត់ស្ថិតនៅលើមេឃជាន់ទីប្រាំពីរនោះ។

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
• ភាពល្ងីល្ងើនៃប្រាជ្ញារបស់ពួកមុស្ហរីគីន ដោយពួកគេគោរពសក្ការៈទៅកាន់អ្វីមួយដែលមិនអាចផ្តល់គ្រោះថ្នាក់ ឬក៏ផ្តល់ផលប្រយោជន៍ ហើយពួកគេភ្ជាប់ទៅកាន់អល់ឡោះនូវអ្វីដែលពួកគេមិនពេញចិត្ត ហើយជ្រើសរើសសម្រាប់ខ្លួនពួកគេនូវអ្វីដែលពួកគេស្រឡាញ់ចូលចិត្ត។

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
• ការជួយអន្តរាគមន៍មិនអាចកើតឡើងនោះឡើយ លុះត្រាតែមានលក្ខខណ្ឌពីរគឺ ៖ អល់ឡោះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលចង់ជួយអន្តរាគមន៍ និងអ្នកដែលត្រូវទទួលបានការអន្តរាគមន៍នោះ ត្រូវតែជាអ្នកដែលអល់ឡោះពេញចិត្តដែរ។

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
• ការជួយអន្តរាគមន៍មិនអាចកើតឡើងនោះឡើយ លុះត្រាតែមានលក្ខខណ្ឌពីរគឺ ៖ អល់ឡោះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដែលចង់ជួយអន្តរាគមន៍ និងអ្នកដែលត្រូវទទួលបានការអន្តរាគមន៍នោះ ត្រូវតែជាអ្នកដែលអល់ឡោះពេញចិត្តដែរ។
عربي تفسیرونه:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
ហើយពួកគេគ្មានចំណេះដឹងអ្វីដែលជាទីបង្អែកឲ្យពួកគេដាក់ឈ្មោះពួកម៉ាឡាអ៊ីកាត់ទាំងនោះថាជាភេទស្រីនោះឡើយ។ ក្នុងរឿងនោះ ពួកគេគ្មានតាមអ្វីក្រៅពីការស្មាន និងការស្រមើស្រមៃប៉ុណ្ណោះ ហើយពិតប្រាកដណាស់ ការស្មានមិនអាចផ្តល់ប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ពីការពិតអ្វីបន្តិចបានឡើយ។
عربي تفسیرونه:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
ដូច្នេះចូរអ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)ងាកចេញពីអ្នកដែលបែរចេញពីការរំលឹកចំពោះអល់ឡោះ ហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះវាចុះ។ រូបគេគ្មានចង់បានអ្វីក្រៅពីជីវិតលោកិយប៉ុណ្ណោះ។ ដូចនេះ រូបគេមិនសាងទង្វើ(កុសល)សម្រាប់ថ្ងៃបរលោករបស់គេនោះទេ ព្រោះគេមិនមានជំនឿចំពោះថ្ងៃបរលោកនោះឡើយ។
عربي تفسیرونه:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
ពាក្យសម្តីដែលពួកមុស្ហរីគីនទាំងនោះបាននិយាយ(ដូចដាក់ឈ្មោះឲ្យម៉ាឡាអ៊ីកាត់ថាជាភេទស្រី)នោះ គឺជាកម្រិតនៃចំណេះដឹងរបស់ពួកគេដែលពួកគេមាន ពីព្រោះពួកគេ គឺជាពួកល្ងង់បំផុត។ ពួកគេមិនអាចឈានទៅដល់ចំណេះដឹងដែលជាក់លាក់ឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)ទ្រង់ដឹងបំផុតចំពោះជនណាដែលលម្អៀងចេញពីមាគ៌ាដ៏ត្រឹមត្រូវ ហើយទ្រង់ក៏ដឹងបំផុតដែរចំពោះជនណាដែលទទួលបានការចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់មាគ៌ារបស់ទ្រង់។ គ្មានអ្វីមួយអំពីរឿងនោះអាចលាក់បាំងពីទ្រង់បានឡើយ។
عربي تفسیرونه:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
ហើយអ្វីៗដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងអ្វីៗដែលនៅលើផែនដី គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់ ទាំងការគ្រប់គ្រង ការបង្កើត និងការចាត់ចែង ដើម្បីទ្រង់តបស្នងដល់ពួកដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់នៅលើលោកិយនេះ នូវទណ្ឌកម្មដែលសាកសមទៅតាមទង្វើអាក្រក់របស់ពួកគេ ហើយតបស្នងដល់បណ្តាអ្នកដែលមានជំនឿនូវឋានសួគ៌ ទៅតាមទង្ចើកុសលដែលពួកគេបានសាង។
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
គឺបណ្តាអ្នកដែលចៀសឆ្ងាយពីបាបកម្មធំៗ និងអំពើល្មើសដែលអាក្រក់ លើកលែងតែបាបកម្មតូចតាចប៉ុណ្ណោះ(ដែលពួកគេជ្រុលជ្រួស)។ ពិតណាស់ បាបកម្មតូចតាចទាំងនេះ ត្រូវបានគេអភ័យទោសឲ្យតាមរយៈការបោះបង់នូវបាបកម្មធំៗ និងការសាងនូវអំពើល្អច្រើន។ ពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់) ជាអ្នកដែលទូលំទូលាយបំផុតចំពោះការអភ័យទោស។ ទ្រង់នឹងអភ័យទោសចំពោះបាបកម្មនៃខ្ញុំបម្រើទាំងឡាយរបស់ទ្រង់នៅពេលណាដែលពួកគេសារភាពកំហុសពីបាបកម្មនោះ។ ទ្រង់ដឹងបំផុតពីស្ថានភាពនិងកិច្ចការរបស់ពួកអ្នក ខណៈដែលទ្រង់បានបង្កើតបិតារបស់ពួកអ្នក គឺព្យាការីអាហ្ទាំអំពីដី និងនៅពេលដែលអ្នកនៅជាគភ៌នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់ពួកអ្នក ដោយពួកអ្នកត្រូវបានគេបង្កើតពីមួយដំណាក់កាលទៅមួយដំណាក់កាល។ គ្មានអ្វីមួយអំពីរឿងនោះអាចលាក់បាំងពីទ្រង់បានឡើយ។ ហេតុនេះ ចូរពួកអ្នកកុំលើកសរសើរខ្លួនឯងថា ជាអ្នកដែលកោតខ្លាច(ចំពោះអល់ឡោះ)ឲ្យសោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ដឹងបំផុតចំពោះជនណាដែលកោតខ្លាចចំពោះទ្រង់ពិតប្រាកដ តាមរយៈការអនុវត្តតាមបទបញ្ជាទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ និងចៀសវាងពីប្រការទាំងឡាយដែលទ្រង់បានហាមឃាត់។
عربي تفسیرونه:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
តើអ្នកបានឃើញដែរឬទេពីស្ថានភាពដ៏អាក្រក់របស់ពួកដែលងាកចេញពីសាសនាឥស្លាមក្រោយពេលដែលពួកគេបានទៅជិតសាសនាឥស្លាមហើយនោះ?
عربي تفسیرونه:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
ហើយគេបានបរិច្ចាគទ្រព្យសម្បត្តិបន្តិចបន្តូចប៉ុណ្ណោះ បន្ទាប់មក គេក៏បានឈប់(បរិច្ចាគ)វិញ ព្រោះថា ភាពកំណាញ់ស្វិត គឺជាសារជាតិដើមរបស់គេ។ តែទោះជាយ៉ាងនេះក្តី រូបគេនៅតែសរសើរខ្លួនឯង(ថាជាមនុស្សល្អ)ដដែល។
عربي تفسیرونه:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
តើគេមានចំណេះដឹងពីប្រការអាថ៌កំបាំង ដោយគេបានឃើញ ហើយនិយាយប្រាប់ពីប្រការអាថ៌កំបាំងនោះឬ?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
ឬមួយគេជាអ្នកបង្កើតរឿងប្រឌិតទៅលើអល់ឡោះ? ឬក៏អ្នកដែលបង្កើតរឿងប្រឌិតទៅលើអល់ឡោះនេះ មិនត្រូវបានគេប្រាប់ពីអ្វីដែលមាននៅក្នុងគម្ពីរដែលអល់ឡោះបានបញ្ចុះទៅកាន់ព្យាការីមូសា?
عربي تفسیرونه:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
និងនៅក្នុងគម្ពីរស៊ូហ៊ុហ្វរបស់ព្យាការីអ៊ីព្រហ៊ីម ដែលគាត់បានប្រតិបត្តិនិងបំពេញរាល់កាតព្វកិច្ចដែលម្ចាស់របស់គាត់បានដាក់មកលើគាត់ទេឬ?
عربي تفسیرونه:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សគ្រប់រូបមិនទទួលរែកពន់បាបកម្មរបស់អ្នកដទៃឡើយ។
عربي تفسیرونه:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សលោកក៏មិនបានទទួលផលបុណ្យអ្វីក្រៅពីផលបុណ្យដែលខ្លួនបានសាងនោះដែរ។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
ហើយពិតណាស់ ទង្វើរបស់គេ(ដែលបានសាងនោះ) នឹងត្រូវបានគេបង្ហាញឲ្យឃើញផ្ទាល់ភ្នែកនៅថ្ងៃបរលោក។
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
បន្ទាប់មក គេនឹងផ្តល់ជូននូវការតបស្នងទៅលើអំពើរបស់គេយ៉ាងពេញលេញ គ្មានខ្វះអ្វីបន្តិចណាឡើយ។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
ហើយជាការពិតណាស់ កន្លែងដែលខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ត្រូវវិលត្រលប់ទៅកាន់បន្ទាប់ពីការស្លាប់របស់ពួកគេនោះ គឺឆ្ពោះទៅកាន់ម្ចាស់របស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាអ្នកដែលធ្វើឲ្យជនណាដែលទ្រង់មានចេតនាមានភាពរីករាយ រួចគេក៏សើចសប្បាយ ហើយនិងធ្វើឲ្យជនណាដែលទ្រង់មានចេតនាមានទុក្ខព្រួយ រួចគេក៏យំសោក។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ធ្វើឲ្យអ្នកដែលមានជីវិតនៅក្នុងលោកិយនេះស្លាប់ ហើយទ្រង់ ធ្វើឲ្យអ្នកដែលស្លាប់ហើយនោះរស់ឡើងវិញ ដោយការពង្រស់ពួកគេ(នៅថ្ងៃបរលោក)។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
• បាបកម្មត្រូវបានបែងចែកជាពីរ គឺបាបកម្មធំ និងបាបកម្មតូច។

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
• គ្រោះថ្នាក់នៃការបង្កើតពាក្យភូតកុហកទៅលើអល់ឡោះដោយគ្មានចំណេះដឹង។

• النهي عن تزكية النفس.
• ហាមឃាត់អំពីការលើកសរសើរខ្លួនឯង។

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
ហើយពិតណាស់ ទ្រង់បានបង្កើតឲ្យមានជាគូៗ មានប្រុស មានស្រី
عربي تفسیرونه:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
ពីទឹកកាមមួយតំណក់ កាលណាគេបានដាក់ទៅក្នុងស្បូនស្ត្រី។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ការបង្កើតពួកគេទាំងពីរភេទឡើងវិញក្រោយពីពួកគេទាំងពីរបានស្លាប់ហើយនោះ គឺជាកាតព្វកិច្ចរបស់ទ្រង់។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាអ្នកដែលធ្វើឲ្យជនណាដែលទ្រង់មានចេតនាក្នុងចំណោមខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ក្លាយជាអ្នកមាន ដោយឲ្យគេក្តោបក្តាប់ទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយទ្រង់បានផ្តល់ទ្រព្យសម្បត្តិមួយចំនួនដែលធ្វើឲ្យមនុស្សពេញចិត្ត។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
ហើយទ្រង់ជាម្ចាស់នៃផ្កាយ “អាស់ស្សៀករ៉” ជាផ្កាយដែលពូកមុស្ហរីគីនមួយចំនួនគោរពសក្ការៈចំពោះវារួមជាមួយនឹងអល់ឡោះ។
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់បានបំផ្លាញក្រុមអាទមុនគេ ដែលពួកគេ គឺជាក្រុមរបស់ព្យាការីហ៊ូទ នៅពេលដែលពួកគេនៅតែបន្តស្ថិតនៅលើភាពគ្មានជំនឿរបស់ពួកគេ។
عربي تفسیرونه:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
ហើយទ្រង់បានបំផ្លាញពួកសាមូដដែលជាក្រុមរបស់ព្យាការីសឡេះ ដោយទ្រង់មិនបានបន្សល់ទុកនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេ(ឲ្យរស់រានមានជីវិត)ឡើយ។
عربي تفسیرونه:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
ហើយទ្រង់ក៏បានបំផ្លាញក្រុមរបស់ព្យាការីនួហមុននឹងក្រុមអាដនិងពួកសាមូដផងដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ ក្រុមរបស់ព្យាការីនួហ ពួកគេជាពួកដែលបំពានដ៏ខ្លាំងក្លា និងរឹងរូសជាងក្រុមអាដ និងពួកសាមូដទៅទៀត ពីព្រោះព្យាការីនួហបានរស់នៅជាមួយពួកគេរយៈពេលប្រាំបួនរយហាសិបឆ្នាំ អំពាវនាវពួកគេទៅកាន់ការគោរពសក្ការៈទៅចំពោះអល់ឡោះតែមួយគត់ ក៏ប៉ុន្តែពួកគេមិនទទួលយកការអំពាវនាវនេះនោះទេ។
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
ហើយចំពោះភូមិឋាននៃក្រុមរបស់ព្យាការីលូតវិញ ទ្រង់បានលើកវាយ៉ាងខ្ពស់ទៅលើមេឃ បន្ទាប់មក ទ្រង់បានក្រឡាប់វា ហើយបានទម្លាក់វាមកលើផែនដីវិញ។
عربي تفسیرونه:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
ហើយទ្រង់បានគ្របដណ្តប់ភូមិឋាននោះដោយដុំថ្ម បន្ទាប់ពីទ្រង់បានលើកវា(ភូមិ)ទៅលើមេឃ ហើយទម្លាក់វាមកលើផែនដីវិញ។
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
ដូចនេះ តើមានសញ្ញាភស្តុតាងណាមួយនៃម្ចាស់របស់អ្នកដែលបង្ហាញពីសមត្ថភាពរបស់ទ្រង់ ដែលពួកអ្នក(ឱមនុស្សលោកទាំងឡាយ)នៅជជែកដេញដោល ដោយមិនបានយករឿងទាំងនេះធ្វើជាមេរៀននោះ?
عربي تفسیرونه:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
អ្នកនាំសារដែលគេបានបញ្ជូនមកកាន់ពួកអ្នក(ព្យាការីមូហាំម៉ាត់)នេះ គឺជាប្រភេទតែមួយជាមួយនឹងបណ្តាអ្នកនាំសារទាំងឡាយពីមុនមកនោះដែរ(ជាមនុស្សលោកដូចពួកគេដែរ)។
عربي تفسیرونه:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
ថ្ងៃបរលោកកាន់តែខិតជិតមកដល់ហើយ។
عربي تفسیرونه:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
គ្មានអ្នកណាដែលអាចរារាំងវាបានឡើយ ហើយក៏គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចដឹងថា តើវានឹងកើតឡើងនៅពេលណានោះដែរ លើកលែងតែអល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់។
عربي تفسیرونه:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
ដូច្នេះ តើគម្ពីរគួរអានដែលគេបានសូត្រឲ្យពួកអ្នកស្តាប់នេះ ធ្វើឲ្យពួកអ្នកងឿងឆ្ងល់ថា តើវាមកពីអល់ឡោះមែនឬ?
عربي تفسیرونه:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
ហើយពួកអ្នកនាំគ្នាសើចចំអកវា(គម្ពីរគួរអាន) និងមិនបានយំនៅពេលស្តាប់ឮការទូន្មានរបស់វាទេឬ?
عربي تفسیرونه:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
ហើយពួកអ្នកព្រងើយកន្តើយចំពោះវា និងមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះវាឡើយ។
عربي تفسیرونه:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
ដូច្នេះ ចូរពួកអ្នកក្រាបស៊ូជោតទៅចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់ ហើយគោរពសក្ការៈចំពោះទ្រង់ដោយចិត្តស្មោះសចុះ។
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
• ការមិនទទួលឥទ្ធិពលពីគម្ពីរគួរអាន គឺទទួលនូវការព្រមានដ៏អាក្រក់។

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
• គ្រោះថ្នាក់នៃការធ្វើតាមទំនើងចិត្តមកចំពោះខ្លួនឯង ទាំងនៅក្នុងលោកិយ និងថ្ងៃបរលោក។

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
• ការមិនយកជាមេរៀនពីការទទួលវិនាសកម្មរបស់ប្រជាជាតិជំនាន់មុន គឺជាលក្ខណៈសម្បត្តិមួយក្នុងចំណោមលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ពួកប្រឆាំង។

 
د معناګانو ژباړه سورت: النجم
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

خمیري ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه، د قرآني علومو د مرکز، تفسیر لخوا خپره شوې ده.

بندول