د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - مقدونیايي ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: الرحمن   آیت:

ЕР РАХМАН(Семилосниот)

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1. Семилосниот,
عربي تفسیرونه:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2. подучува со Куран,
عربي تفسیرونه:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3. го создава човекот,
عربي تفسیرونه:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4. го учи да изговара.
عربي تفسیرونه:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5. Сонцето и Месечината по утврдени патеки пловат,
عربي تفسیرونه:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6. и ѕвездите и дрвјата се покоруваат,
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7. а небото го крена. И постави Мерка - правда,
عربي تفسیرونه:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8. за да не ги преминувате границите на правдата,
عربي تفسیرونه:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9. и правилно мерете и на кантарот не кратете!
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10. А Земјата за созданијата ја рашири,
عربي تفسیرونه:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11. на неа има овошја и палми со плод во чашки,
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12. и жито со плевел и листови на стеблата,
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14. Тој, човекот од исушена глина, како што е грнчаријата, го создаде
عربي تفسیرونه:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15. а џинните од пламен оган -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!-
عربي تفسیرونه:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17. Господарот на двата истоци и двата запади -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19. Пушти две мориња да се допираат,
عربي تفسیرونه:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20. меѓу нив има преграда и тие не се мешаат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22. Од нив се вади бисер и мерџан -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24. Негови се и бродовите кои како ридови високо по морето се издигнуваат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26. Сè што е на неа (Земјата) минливо е,
عربي تفسیرونه:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27. останува само Лицето на Господарот твој, Величествено и Благородно -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29. Нему Му се молат тие што се на небесата и на Земјата; секој миг Тој се занимава со нешто -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31. Ќе се позанимаваме со вас, о луѓе и џинни -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33. О, групи од џинни и луѓе, ако можете низ слоевите на небесите и на Земјата да продрете, продрете, ќе можете да продрете само со голема моќ! -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35. Врз вас огнен пламен и густ чад ќе ви се испрати, и вие нема да можете да се одбраните -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37. А кога небото ќе се раздвои и како растопено масло румено ќе стане -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39. Тој Ден луѓето и џинните за своите гревови нема да бидат прашани, -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41. а злосторниците по белезите свои ќе бидат препознаени, па за косите и за нозете ќе бидат зграпчени -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43. „Еве, тоа е џехеннемот кој злосторниците го негираа!“
عربي تفسیرونه:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44. и меѓу оган и зовриена вода тие ќе кружат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46. А за тој што од стоењето пред Господарот свој се плашел, ќе му припаднат два предели (во џеннетот)-
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47. па, која благодет од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48. полни со стебла разгранети -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50. во кои ќе има два извора кои ќе течат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52. во нив од секое овошје по два вида ќе има -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54. Потпрени врз постели чиишто постави од кадифе ќе бидат, а плодовите во двата предела на дофат на рацете ќе стојат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56. Во нив ќе бидат тие што гледаат пред себе, тие што, пред нив, ни човек ни џинн не ги допрел-
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58. како тие да се скапоцен камен и мерџан -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60. Зарем наградата задобрина може да биде нешто друго освен добрина?!
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62. Освен тие два, ќе има уште два други незначителни предели -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64. темнозелени -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66. со два извора што прскаат -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68. Во нив ќе има овошје и палми и шипинки -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70. Во нив ќе има убавици со прекрасни карактери -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72. Хурии во шатори скриени -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74. кои, пред нив, ни човек, ни џинн не ги допрел -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76. Тие ќе бидат потпрени на зелени перници, прекриени со волшебни и прекрасни килими -
عربي تفسیرونه:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77. па, која благодат од Господарот свој ја негирате?!
عربي تفسیرونه:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78. Нека е Возвишено името на Господарот твој, Величествениот и Благородниот!
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: الرحمن
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - مقدونیايي ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

په مقدوني ژبه د قرانکریم د معناګانو ژباړه، د مقدونیایې پوهانو د یوې ډلې لخوا ژباړل شوې او بیاکتنه یې شوې ده.

بندول