Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: مریم   آیت:
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
“И једи хурме и пиј воду, и буди весела због свог сина! А ако данас сретнеш било којег човека који те упита у вези са дететом, реци му: ‘Ја сам се заветовала Милостивом Богу да ћу да ћутим, покоравајући се Богу, и да данас ни с ким нећу да говорим!’”
عربي تفسیرونه:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
И након што је Марија била отишла далеко од својих сународника, појавила се, носећи Исуса. Након што су је видели, рекоше: “О Марија, заиста си учинила страшну ствар за коју се нисмо од тебе надали!”
عربي تفسیرونه:
يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
И додали су: “Хеј ти која у богослужењу и чедности личиш на Арона, твој отац није био лош човек, нити је твоја мајка била блудница! Па како је могуће да донесеш дете, а ниси удата?!”
عربي تفسیرونه:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
Међутим, Марија им ништа није одговорила већ је показала на Исуса, који је био у колевци – да њега упитају о овом случају. Они рекоше: “Како ћемо да говоримо с дететом у колевци, које не говори нити уопште шта разуме?”
عربي تفسیرونه:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
Исус рече: “Ја сам Божја слуга, мени ће Бог Јеванђеље објавити и изаслаником синовима Израиљевим учинити.”
عربي تفسیرونه:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
“Свемогући Бог учиниће да будем од велике користи, ма где се налазио. Он ће ми наредити да обављам молитву и да дајем обавезну милостињу док сам жив”, рекао је Исус.
عربي تفسیرونه:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
И додао је: “Свевишњи Бог учиниће да будем послушан, благ и сажаљив према својој мајци, а неће допустити да будем охол, осоран, груб и непослушан Њему; и учиниће да будем добар човек.”
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
“И нека је са мном Божја сигурност од сваког страха и спас од сваке мањкавости и лажи на дан кад сам се родио и на дан кад умрем и на Дан проживљења. И ђаво ми сигурно не може наудити у ове три споменуте ситуације,” завршио је Исус свој говор.
عربي تفسیرونه:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Несумњиво је и поуздано да је овако говорио Исус, син Маријин, а не онако како му приписују, износећи неистине о њему, Јевреји и хришћани.
عربي تفسیرونه:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Није Божје да има дете, Њему то не приличи, нити то може бити! Он је врло високо изнад тога да Себи узме дете међу Својим створењима. Бог је Узвишен свемогућ, па кад нешто одлучи да учини, само нареди: “Буди”, и оно буде; нико Божју одредбу не може да одбије.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
И Исус, мир над њим, такође, рече синовима Израиљевим: “Обожавајте само Бога и немојте ниједно божанство поред њега да обожавате! Бог је мој и ваш Господар, нема истинског божанства осим Њега! Ето то је прави пут у вери, а све мимо тога је странпутица и заблуда.”
عربي تفسیرونه:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Међутим, синови Израиљеви су се подвојили у погледу Исуса, мир над њим, и поделили у групације. Неки су признали: Он је Божји Посланик, док су други то оспорили и сматрали су га непријатељем и неверником. Неке групе су екстремно претерале и казале да је Бог, док су други казали да је Божји син. Узвишен је Бог од онога како Га сматрају и описују, а тешко онима који су се разишли о истини о њему на Судњем дану, када се људи буду обрачунавали због својих дела.
عربي تفسیرونه:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
О како ће неверници добро чути страхотне звукове и како ће јасно видети страшне призоре оног Дана кад буду полагали рачун пред Свезнајућим Богом. Многобошци и неверници су на овом свету били далеко од Правог пута, који је Бог дао да буде веома јасан, и нису се припремали за полагање рачуна на Судњем дану, све док нису умрли у таквом стању.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• في أمر مريم بالسكوت عن الكلام دليل على فضيلة الصمت في بعض المواطن .
То што је Бог Узвишени заповедио Марији да се држи ћутње показује да је у одређеним ситуацијама ћутња веома вредна.

• نذر الصمت كان جائزًا في شرع من قبلنا، أما في شرعنا فقد دلت السنة على منعه.
Завет ћутања је био дозвољен у верозакону који је био пре Ислама, али у нашем закону, Посланикова Пракса указује да је то забрањено.

• أن ما أخبر به القرآن عن كيفية خلق عيسى هو الحق القاطع الذي لا شك فيه، وكل ما عداه من تقولات باطل لا يليق بالرسل.
Истинске су Божје речи у којима описује начин стварања посланика Исуса, мир над њим. А све мимо тога јесу неприличне измишљотине кад се ради о посланицима.

• في الدنيا يكون الكافر أصم وأعمى عن الحق، ولكنه سيبصر ويسمع في الآخرة إذا رأى العذاب، ولن ينفعه ذلك.
На овом свету, неверници не могу докучити истину чулом слуха и чулом вида, али ће је на Будућем свету, пошто угледају казну, докучити. То им тад, међутим, неће бити од користи.

 
د معناګانو ژباړه سورت: مریم
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول