Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: فاطر   آیت:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا
О људи, Бог је учинио да смењујете једни друге на Земљи, па једни умиру, а други се рађају, да би видео како ћете поступати. И поуздано знајте да самом себи, а не Господару, чини зло онај ко не верује у објаве које су посланици донели. Неверницима ће неверовање њихово у Бога само мржњу и одвратност повећати; њима ће неверовање њихово заблуду, пропаст, понижење и кајање повећати. А да су поверовали, било би им опроштено и у Рај би били уведени.
عربي تفسیرونه:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا
Реци, Божји Посланиче, меканским незнанобошцима: “Обавестите ме о томе који су део Земље створила ваша божанства која обожавате! Јесу ли она створила планине, реке, животиње? Имају ли ваша божанства пак удела у стварању небеса!? Је ли вам Бог Узвишен дао какву књигу па у њој имате некакве доказе да је у реду то што мимо Бога обожавате лажна божанства!? Ништа од тога није! Напротив, неверници једни друге обмањују чињењем неверства и порока.”
عربي تفسیرونه:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
Узвишени Бог држи небеса и Земљу, па не могу нестати с места на којем се налазе, само их Он чува. Под претпоставком да нестану, па, само би Бог био у могућности да их врати. Бог је благ, не кажњава грешнике одмах, даје им времена, а опрашта грехе онима који се покају.
عربي تفسیرونه:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا
Неверници порицатељи заклињали су се највећом заклетвом својом да ће, ако им дође опомињач, доследније од Јевреја и хришћана да следе Прави пут и да ће бити бољи и честитији људи од њих. Али, кад им је дошао опомињач од Бога – Веровесник, нека је мир над њим и милост Божја, његов им је долазак само повећао одбојност и отуђеност од Праве стазе. Ето, нису испунили своју тврду заклетву да ће бити бољи од претходних народа.
عربي تفسیرونه:
ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا
Незнанобошци су се заклињали из охолости и зарад сплеткарења, варајући и далеко од честитости и искрених намера. Сплеткарење на крају задеси оне који сплеткаре, а не неког другог. И зар они, охоле инаџије, очекују ишта друго, осим казне која је сналазила претходне народе?! То је Божје правило у погледу сваког охолог инаџије, а Божје правило нико не може заменити нити га ико може преиначити.
عربي تفسیرونه:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا
Зар припадници племена Курејш који те у лаж утерују нису путовали широм Земље и посматрали последице које су стигле неверничке народе пре њих? А зар крај тих народа није био веома страшан, јер их је Бог сасвим уништио, премда су имали више снаге и телесно су били јачи од њих, меканских неверника? Богу ништа не може умаћи на небесима и на Земљи. Знајте да је Бог добро упућен у све што неверници раде и говоре, и да је у могућности понизити их и сасвим уништити кад год хоће.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الكفر سبب لمقت الله، وطريق للخسارة والشقاء.
Неверовање доводи до Божјег презира. А оно неизоставно води у пропаст и несрећу.

• المشركون لا دليل لهم على شركهم من عقل ولا نقل.
Незнанобошци за своје паганско веровање немају баш никаквог доказа, ни рационалног ни верског.

• تدمير الظالم في تدبيره عاجلًا أو آجلًا.
Сплеткарење зулумћара погодиће управо њих, пре или касније.

 
د معناګانو ژباړه سورت: فاطر
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول