Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: شعراء   آیت:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
207. ¿Qué bondades mundanas que disfrutaban les serán de beneficio? En verdad, esas recompensas terminarán, y no serán de ninguna utilidad.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
208. No destruí ninguna nación sin que les hubiera advertido, enviándoles mensajeros y revelándoles libros.
عربي تفسیرونه:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
209. Que sirvieran como amonestaciones y advertencias para ellos. No fui opresivo castigándolos después de establecer la prueba, enviándoles mensajeros y libros.
عربي تفسیرونه:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
210. No fueron los demonios los que descendieron con este Corán sobre el corazón de Mujámmad r.
عربي تفسیرونه:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
211. No es posible para ellos acceder a su corazón. Ni siquiera son capaces de hacerlo.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
212. Son incapaces de hacerlo porque han sido aislados de su lugar en el cielo y no pueden oír lo que ordeno a Mis Ángeles, entonces, ¿cómo podrían alcanzarlo?
عربي تفسیرونه:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
213. Así que no adoren ninguna deidad con Al-lah ni Le atribuyan socios a Él. De lo contrario, estarán entre los que serán castigados.
عربي تفسیرونه:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
214. Mensajero, advierte a tus parientes más cercanos de entre tu gente, basándote en la relación de parentesco, para que el castigo de Al-lah no los aflija si permanecen en la idolatría.
عربي تفسیرونه:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
215. Y sé amable en la acción y la palabra, con misericordia y dulzura, con aquellos creyentes que te sigan.
عربي تفسیرونه:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
216. Si te desobedecen y no aceptan proclamar la unicidad de Al-lah y la obediencia a Él con la que les ordenas, entonces diles: “Proclamo mi inocencia de la idolatría y de los pecados que cometan”.
عربي تفسیرونه:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
217. Y deposita tu confianza en el Todopoderoso para todos tus asuntos. Él es Quien castiga con justicia a sus enemigos y es Misericordioso con quien se arrepiente de ellos.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
218. Él es el Ser, glorificado sea, que te ve cuando te acercas en oración.
عربي تفسیرونه:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
219. Y te ve cambiando de postura a postura durante la oración. Nada está oculto para Él, ninguna acción que tú emprendas ni la de nadie más.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
220. Ciertamente, Él es el oyente del Corán que recitas y del recuerdo que haces en tu oración, conocedor de tu intención. Cuando afirmaron que los demonios descienden con el Corán y que Mujámmad r es un poeta, Al-lah refutó su afirmación, diciendo:
عربي تفسیرونه:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
221. ¿Debo informarles sobre quién descienden los demonios, ya que han afirmado que descendieron con el Corán?
عربي تفسیرونه:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222. Vienen sobre el adivino, que es un mentiroso, pecador y desobediente.
عربي تفسیرونه:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223. Los demonios escuchan a escondidas la asamblea exaltada de ángeles y luego transmiten esa información a sus amigos adivinos. La mayoría de los adivinos son mentirosos; si son veraces en una declaración, cuentan cien mentiras con ella.
عربي تفسیرونه:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224. Y en cuanto a los poetas de los que ustedes afirman que proviene Mujámmad r, solo aquellos desviados del camino de la guía y la firmeza los siguen y le dan prioridad a sus poesías.
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225. Mensajero, ¿no ves que una de las manifestaciones de los errores de los poetas, es que deambulan por todos los valles, a veces inmersos en elogios, a veces en la crítica, y muchas veces en otros asuntos?
عربي تفسیرونه:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226. Y ciertamente mienten, diciendo: “Hice tal y tal”, mientras que en realidad no hicieron nada.
عربي تفسیرونه:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
227. Se exceptúan aquellos poetas que tienen fe, realizan buenas obras, se acuerdan de Al-lah en abundancia y toman posición contra los enemigos de Al-lah que cometen opresión e injusticias, como Hassan bin Zabit, que Al-lah esté complacido con él. Aquellos que cometieron un error al atribuir socios a Al-lah y mostrar hostilidad hacia Sus siervos, pronto sabrán cuál será su lugar de retorno: regresarán a un juicio con contabilidad meticulosa.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
1. Afirmar que Al-lah es justo y negar que sea un opresor.

• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
2. Declarar al Corán libre de cualquier interferencia de los demonios.

• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
3. La importancia de la gentileza y amabilidad en quienes llaman al camino de Al-lah.

• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
4. La poesía es buena dependiendo del tema que trate.

 
د معناګانو ژباړه سورت: شعراء
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول