Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: نمل   آیت:
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
36. Entonces, cuando los emisarios de la reina llegaron llevando el regalo a Salomón, él los criticó por enviar el regalo, diciendo: “¿Me están ofreciendo riqueza para tentarme? La profecía, el reino y la riqueza que Al-lah me ha dado es mejor que lo que ustedes me están ofreciendo. Ciertamente, son ustedes quienes se regocijan con las riquezas a corto plazo de este mundo que les han sido dadas”.
عربي تفسیرونه:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
37. Salomón le dijo al emisario: “Regresa a tu gente con el regalo que trajiste, porque combatiremos a su reina y a su gente con ejércitos que no tendrán el poder de enfrentar, y los eliminaremos de Saba vergonzosamente después del honor en el que estaban, si no vienen a mí obedientemente”.
عربي تفسیرونه:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
38. Salomón dijo, dirigiéndose a la gente prominente de su reino: “Eminentes consejeros, ¿cuál de ustedes me traerá su trono antes de que vengan a mí obedientemente?”
عربي تفسیرونه:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
39. Un genio rebelde respondió diciendo: “Te traeré su trono antes de que termine esta reunión. Soy lo suficientemente fuerte como para traerlo, y puedes confiar en que no tomare nada de lo que contiene”.
عربي تفسیرونه:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
40. Un ser piadoso que estaba en la presencia de Salomón y tenía conocimiento de las Escrituras, y que conocía el nombre más grande de Al-lah, el que Al-lah acepta en las oraciones cuando se le suplica por él, dijo: “Te traeré su trono antes de que tus ojos parpadeen, al orar a Al-lah para que lo traiga”. Entonces oró, y Al-lah respondió su oración. Cuando Salomón vio el trono ante él, dijo: “Esto es por la gracia de mi Señor, para probarme si soy agradecido con Sus favores o soy ingrato”. Quien sea agradecido con Al-lah, será en beneficio propio, porque Al-lah es autosuficiente, no tiene necesidad de nada ni nadie, nada lo beneficia ni lo perjudica del agradecimiento de Sus siervos. Quien rechace los favores de Al-lah y no Le agradezca por ellos, mi Señor es autosuficiente, no necesita mostrarse agradecido y generoso. Parte de Su generosidad es otorgar a quienes Le niegan”.
عربي تفسیرونه:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
41. Salomón u dijo: “Cambia la forma original de su trono real, veremos si está guiada a reconocer que es su trono, o será de aquellos que no están guiados a reconocer sus propias cosas”
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
42. Cuando la reina de Saba fue a ver a Salomón, se le dijo que sería puesta a prueba con una pregunta: “¿Así es tu trono?” Ella Respondió: “Es como si fuera”. Dijo Salomón: “Al-lah nos ha concedido conocimiento antes que a ella y nos sometemos a la orden de Al-lah y Le obedecemos”.
عربي تفسیرونه:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
43. Ella había sido apartada de la Unicidad de Al-lah por que solía adorar a otros además de Al-lah, y seguía a su pueblo imitándolos ciegamente. Ella estaba entre las personas que no creen en Al-lah, por lo que era una incrédula como ellos.
عربي تفسیرونه:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
44. Se le dijo: “Entra en el palacio”, que los genios habían construido para Salomón y que tenía una superficie plana. Cuando ella entró, pensó que era agua y se recogió el vestido, mostrando sus piernas, para entrar. Salomón u dijo: “Es un palacio que se ha construido con cristal pulido”. Él la invitó al Islam, y ella aceptó el mensaje, diciendo: “Señor, he sido injusta conmigo misma al adorar a otros además de Ti, y me he sometido con Salomón a Al‑lah, Señor de todas las cosas creadas”.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• عزة الإيمان تحصّن المؤمن من التأثر بحطام الدنيا.
1. Ser feliz con las cosas materiales y apegarse a ellas es una cualidad de los incrédulos.

• الفرح بالماديات والركون إليها صفة من صفات الكفار.
2. Los actos sobrenaturales son milagros para los piadosos y engaño para los transgresores.

• يقظة شعور المؤمن تجاه نعم الله.
3. Probar la inteligencia del oponente para saber tratarlo apropiadamente.

• اختبار ذكاء الخصم بغية التعامل معه بما يناسبه.
4. Mostrar superioridad ante el oponente para afectarlo.

• إبراز التفوق على الخصم للتأثير فيه.

 
د معناګانو ژباړه سورت: نمل
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول