Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: آل عمران   آیت:
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
141. Entre las otras razones que atañen a Su sabiduría se encuentran las siguientes: purificar a los creyentes de sus pecados, evidenciar a los hipócritas y debilitar a los incrédulos.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ
142. Creyentes, ¿habían creído que entrarían al Paraíso sin pasar pruebas por las cuales podamos reconocer a los que están dispuestos a combatir por la causa de Al-lah, si es necesario, y ser pacientes?
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
143. Creyentes, antes de ser expuestos a la muerte y sus tormentos, anhelaban enfrentar a los incrédulos para convertirse en mártires de la causa de Al-lah, como lo fueron sus hermanos en la Batalla de Báder, y he aquí que han visto con sus propios ojos en Uhud lo que anhelaban. El rumor de que habían dado muerte al Profeta se extendió entre las personas, y Al-lah amonestó en esta ocasión a los creyentes condenando su actitud
عربي تفسیرونه:
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ
144. Mujámmad r no es más que un mensajero, semejante a otros que le han precedido y que han muerto o han sido asesinados. Si él muriera o fuera asesinado, ¿renegarían de su fe en el Islam y abandonarían la lucha por la causa de Al-lah? Aquel que reniegue de su fe no perjudica en nada a Al-lah, porque Él es el Fuerte y el Poderoso. No hará más que perjudicarse a sí mismo, exponiéndose al fracaso en este mundo y en el Más Allá. Al-lah retribuirá a aquellos que Le son agradecidos, fortaleciéndolos en Su fe y en la lucha por Su causa.
عربي تفسیرونه:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ
145. Un alma solo muere por el Decreto de Al-lah, al término del plazo fijado por Al-lah. La duración de su vida no será reducida ni extendida. Aquel que desee la recompensa por sus obras en este mundo, se la daremos según le corresponda y no recibirá nada en el Más Allá. Aquel que desee la recompensa por sus obras en el Más Allá, se la daremos, y retribuiremos con la mejor recompensa a aquellos que son agradecidos hacia su Señor.
عربي تفسیرونه:
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ
146. Un buen número de profetas de Al-lah antes que ustedes fueron al combate con muchos adeptos y enfrentaron grandes pérdidas sin vacilar. No flaquearon frente al enemigo ni se rindieron. Al contrario, se mostraron firmes y perseverantes. Al-lah ama a aquellos que muestran su perseverancia frente a las adversidades que los golpean por Su causa.
عربي تفسیرونه:
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
147. Estos creyentes perseverantes, enfrentados a la adversidad, no tenían más que una palabra en sus labios: Señor, perdónanos nuestros pecados y nuestros excesos. Da firmeza a nuestros pasos mientras enfrentamos al enemigo y otórganos la victoria sobre aquellos que no creen en Ti.
عربي تفسیرونه:
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
148. Al-lah les concedió en este mundo la victoria y el triunfo, y les reserva una bella retribución en el Más Allá, que es Su complacencia y deleites eternos en los Jardines de las Delicias. Al-lah ama a aquellos que cumplen con sus actos de adoración y son generosos hacia los demás.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الابتلاء سُنَّة إلهية يتميز بها المجاهدون الصادقون الصابرون من غيرهم.
1. Al-lah pone a las personas a prueba a fin de distinguir a los verdaderos valientes de los hipócritas.

• يجب ألا يرتبط الجهاد في سبيل الله والدعوة إليه بأحد من البشر مهما علا قدره ومقامه.
2. El esfuerzo por la causa de Al-lah y la dawah no puede depender de una única persona.

• أعمار الناس وآجالهم ثابتة عند الله تعالى، لا يزيدها الحرص على الحياة، ولا ينقصها الإقدام والشجاعة.
3. La vida de cada hombre tiene un plazo fijado por Al-lah. No será extendida por el deseo de vivir ni reducida por la valentía y el coraje.

• تختلف مقاصد الناس ونياتهم، فمنهم من يريد ثواب الله، ومنهم من يريد الدنيا، وكلٌّ سيُجازَى على نيَّته وعمله.
4. Los objetivos y las intenciones difieren de un individuo a otro. Algunos buscan la recompensa de Al-lah, mientras otros buscan el beneficio en este mundo terrenal; de cualquier manera, unos y otros serán retribuidos según sus intenciones y sus obras.

 
د معناګانو ژباړه سورت: آل عمران
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول