Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: یس   آیت:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
71. ¿No han visto que Al-lah ha creado ganado para que se beneficien, y ellos controlan los asuntos de ese ganado haciendo con él lo que necesiten?
عربي تفسیرونه:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
72. Él ha hecho que el ganado sea útil y dócil para ellos. Pueden montarlos y transportar sus cargas, y también consumir su carne.
عربي تفسیرونه:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
73. También obtienen beneficios del ganado, además de simplemente montar y consumir su carne, es decir, su lana, sus cerdas, sus pieles y su valor, que utilizan para hacer extensiones y prendas de vestir. También se benefician de su leche. Por lo tanto, ¿no mostrarán gratitud a Al-lah, que los ha bendecido con estos favores y con otros también?
عربي تفسیرونه:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
74. Los idólatras han tomado otras deidades en lugar de Al-lah, a quienes adoran, esperando que los ayuden y los salven del castigo de Al-lah .
عربي تفسیرونه:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
75. Aquellas divinidades que han tomado no pueden ayudarse a sí mismas, y mucho menos ayudar a quien las adora en vez de a Al-lah. Los adoradores, junto con sus ídolos, serán sometidos al castigo, pero todos manifestarán ser inocentes entre sí.
عربي تفسیرونه:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
76. ¡Mensajero! No dejes que sus declaraciones te entristezcan: que no te han enviado como mensajero, o que eres un poeta, y otras calumnias que disparan contra ti. De hecho, Al-lah sabe lo que dicen en privado y en público, nada se esconde de Él y por ello los retribuirá.
عربي تفسیرونه:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
77. ¿Acaso el ser humano que rechaza la resurrección después de la muerte no reflexiona que Al‑lah lo creó a partir de un óvulo fecundado, que luego pasó por diferentes fases hasta que nació y se desarrolló, convirtiéndose en una creación que argumenta y disputa? ¿No reflexiona sobre eso para concluir que la resurrección es posible?
عربي تفسیرونه:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
78. Este incrédulo es descuidado e ignorante cuando usa los huesos carcomidos para demostrar la imposibilidad de la resurrección, diciendo: “¿Quién nos resucitará?” Mientras que ha olvidado su propia creación a partir de la no existencia.
عربي تفسیرونه:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
79. ¡Mujámmad! Dile en respuesta: “Quien creó estos huesos en primer lugar los devolverá a la vida, porque Quien los creó al principio no es incapaz de devolverles la vida; Al-lah lo sabe todo, nada está oculto para Él”.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
80. Al-lah es Quien ha hecho para ti exuberantes árboles verdes de los que puedes extraer fuego al encenderlos. Entonces, el ser que combinó dos opuestos: la humedad de los árboles verdes y el fuego que es encendido de ellos, también es capaz de revivir a los muertos.
عربي تفسیرونه:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
81. ¿No es el que creó los cielos y la Tierra a pesar de su grandeza, también capaz de resucitar a los muertos, después de ocasionar su muerte? ¡Por supuesto! Él es sin duda capaz de eso; Él es el creador de todas las criaturas y las conoce todas, por lo que nada está oculto para Él.
عربي تفسیرونه:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
82. La autoridad y poder de Al-lah es tal que, cuando decide crear algo, todo lo que Él dice es “¡Sé!” Y así sucede como Él lo quiere. Así es como Al-lah concede la vida, luego la muerte y finalmente resucita.
عربي تفسیرونه:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
83. Al-lah, glorificado sea, está libre de la incapacidad que los idólatras Le atribuyen. Él es a Quien Le pertenece la autoridad total sobre todo y hace lo que quiere con ella; las llaves de todo están en Sus Manos y todos regresarán a Él en el Más Allá, donde Él los recompensará por sus obras.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• من فضل الله ونعمته على الناس تذليل الأنعام لهم، وتسخيرها لمنافعهم المختلفة.
1. De entre los favores y privilegios concedidos por Al-lah a las personas, es que ha sometido el ganado para su beneficio y los ha hecho útiles para sus necesidades.

• وفرة الأدلة العقلية على يوم القيامة وإعراض المشركين عنها.
2. De entre los atributos de Al-lah se halla el hecho de que Su conocimiento abarca toda Su creación en todas sus condiciones, en todo momento. Él conoce bien quien está enterrado bajo la tierra aunque sus cuerpos estén ya descompuestos. Él conoce lo oculto y lo manifiesto.

• من صفات الله تعالى أن علمه تعالى محيط بجميع مخلوقاته في جميع أحوالها، في جميع الأوقات، ويعلم ما تنقص الأرض من أجساد الأموات وما يبقى، ويعلم الغيب والشهادة.

 
د معناګانو ژباړه سورت: یس
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول