Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - ویتنامي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه. * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: نحل   آیت:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
Allah, Đấng Tối Cao đã làm cho các ngươi biết xây những ngôi nhà từ đá và các vật liệu khác để các ngươi cư ngụ và yên nghỉ. Ngài đã làm cho các ngươi biết dùng da của lạc đà, bò, dê cừu làm nên những căn lều trong sa mạc để các ngươi nhẹ bớt gánh nặng khi di dời chỗ ở và khi dừng chân nghỉ ngơi trong những chuyến đi. Và Ngài đã làm cho các ngươi biết dùng lông cừu, lông lạc đà và lông dê đực làm thành các vật dụng cũng như các vật trang trí trong nhà mà các ngươi hưởng lợi đến một thời gian nhất định.
عربي تفسیرونه:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
Allah đã tạo ra cho các ngươi bóng mát từ cây cối và các công trình để các ngươi tránh nắng. Ngài đã tạo ra những quả núi với những hang động để các ngươi làm nơi trú ẩn tránh được cái rét, cái nóng và cả kẻ thù. Ngài đã làm cho các ngươi biết làm ra những chiếc áo từ bông và những thứ khá để bảo vệ bản thân khỏi cái nóng và cái rét; và Ngài đã làm cho các ngươi biết làm ra những chiếu áo giáp, những cái khiên để bảo vệ bản thân khi đánh chiến với kẻ thù. Với những ân huệ đó, Ngài muốn hoàn thiện hồng phúc của Ngài cho các ngươi mong rằng các ngươi qui phục một mình Ngài và không tổ hợp với Ngài bất cứ thứ gì.
عربي تفسیرونه:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Nếu họ không có đức tin và không chịu tin nơi những gì Ngươi mang đến - hỡi Thiên Sứ Muhammad - thì Ngươi hãy biết rằng thật ra Ngươi chỉ có nhiệm vụ truyền đạt một cách rõ ràng chứ Ngươi không chịu trách nhiệm cho việc họ được hướng dẫn hay không.
عربي تفسیرونه:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Những kẻ đa thần nhận biết ân huệ của Allah đã ban cho họ, một trong số đó là việc Thiên Sứ Muhammad được gửi đến cho họ, nhưng rồi họ phủ nhận ân huệ của Ngài và không chịu tri ân bằng cách phủ nhận Thiên Sứ của Ngài; và đa số bọn họ là những kẻ phụ ơn Ngài.
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, hãy nghĩ đến Ngày mà Allah dựng lên vị Thiên Sứ của mỗi cộng đồng mà Ngài đã cử phái đến với họ để Y làm chứng cho đức tin của những người có đức tin và sự vô đức tin của những người không có đức tin. Sau thời khắc đó, Ngài không cho phép những kẻ vô đức tin cáo lỗi về những gì họ đã làm và Ngài cũng không cho phép trở lại trần gian để làm những điều mà Ngài hài lòng, bởi lẽ thế giới cõi Đời Sau là nơi của sự thanh toán chứ không phải là nơi của hành động.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Và khi những kẻ sai quấy đa thần tận mắt chứng kiến sự trừng phạt (Hỏa Ngục) thì họ sẽ không được giảm nhẹ và sẽ không được trì hoãn bất cứ thời khắc nào, và họ sẽ vào ở trong đó đời đời và mãi mãi.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Vào Ngày Sau, khi những kẻ thờ đa thần nhìn thấy các thần linh mà họ thờ phượng ngoài Allah, họ sẽ thưa với Ngài: Lạy Thượng Đế của bầy tôi, đây là những thần linh mà bầy tôi đã thờ phượng ngoài Ngài. Họ nói điều đó vì muốn những thần linh mà họ đã tổ hợp gánh tội lỗi của họ, nhưng Allah làm cho các thần linh đó nói chuyện, chúng đáp lại họ với lời: này hỡi những kẻ thờ đa thần, quả thật các ngươi là những kẻ nói dối bởi Allah không có đối tác ngang vai.
عربي تفسیرونه:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Và Ngày Sau, những kẻ đa thần mới chịu hạ mình quy phục một mình Allah và những thần linh bục tượng mà họ làm ra sẽ bỏ họ đi mất.
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
Các câu Kinh là bằng chứng được phép sử dụng lông cừu, lông lạc đà và lông dê đực vào các lợi ích trong mọi tình huống như xây dựng lều và các vật dụng.

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
Allah ban cho nhiều ân huệ là để đám bầy tôi của Ngài tri ân và ca tụng Ngài nhiều hơn.

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
Nhân chứng cho mỗi cộng đồng phải là người trong sạch và công tâm nhất trong số họ. Những người làm chứng đó chính là các vị Thiên Sứ được cử phái đến với mỗi cộng đồng, khi nào họ làm chứng thì cộng đồng của họ coi như đã được phán quyết.

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
Tròng lời phán ((những chiếc áo giáp bảo vệ các ngươi trong chiến đấu)) là bằng chứng rằng các bầy tôi hãy dùng các khí cụ cho Jihaad để làm vật hỗ trợ khi chiến đấu với kẻ thù.

 
د معناګانو ژباړه سورت: نحل
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - ویتنامي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه. - د ژباړو فهرست (لړلیک)

د مرکز تفسیر للدراسات القرآنیة لخوا خپور شوی.

بندول