Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án * - Índice de tradução


Tradução dos significados Surah: Suratu Ar-Raad   Versículo:

拉尔德

Dos propósitos do capítulo:
الرد على منكري الوحي والنبوة ببيان مظاهر عظمة الله.
阐明真主力量与大能的实质及其表现形式。证实真主的许约与警告。真主在变革方面的常道。

الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
{艾列弗,俩目,米目,拉仪。}此类经文已在《黄牛》章首论述过了。这是一些崇高的经文。先知啊!真主降示给你的《古兰经》确是毋庸置疑的真理,它是来自真主的,但是大多数人却不信。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ
真主创造了高高的诸天,没有用你们所能看见的支柱。然后,祂升上阿尔西。这里的升上是适合祂的方式,不能作具体化和拟人化的解释。祂为仆人的利益而制服日月。日月运行至真主所知的定期。祂任意地处理天地间的事情。祂阐明了证明祂大能的许多迹象,希望你们确信复活日会见到你们的主,而以善功为此做好准备。
Os Tafssir em língua árabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
清高的真主铺展大地,在大地上创造稳固的山岳,以免大地动荡不安。祂把每种果实创造成两性的,就像动物有雌雄之分一样。祂使黑夜覆盖白昼,让黑暗在光明之后降临。此中对于思考的民众有许多证据。他们能从这些证据中获益。
Os Tafssir em língua árabe:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
在大地上有许多临近的区域,其中有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,也有二株异根生的。这些园圃和庄稼是用同样的水灌溉的,但一部分比另一部分的味道更好。此中对于理解的民众有许多证据,因为他们会参悟。
Os Tafssir em língua árabe:
۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
先知啊!如果你对什么感到惊奇,那么,最应该感到惊奇的是他们否认复活。他们妄称:“难道我们死后变成尘土和朽骨时,还要被复活吗?”这些人否认死后的复活,他们不信他们的主,他们否认真主复活的大能。在复活日,他们的脖子上要带上枷锁,他们是火狱的居民,将永居其中。他们不会死亡,刑罚也不会中断。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• إثبات قدرة الله سبحانه وتعالى والتعجب من خلقه للسماوات على غير أعمدة تحملها، وهذا مع عظيم خلقتها واتساعها.
1-      证实真主的大能,及他的神奇的造化——创造诸天而不用支柱。证明真主造化之伟大。

• إثبات قدرة الله وكمال ربوبيته ببرهان الخلق، إذ ينبت النبات الضخم، ويخرجه من البذرة الصغيرة، ثم يسقيه من ماء واحد، ومع هذا تختلف أحجام وألوان ثمراته وطعمها.
2-      以存在于被造物中的明证,证明真主的大能和完美。他使巨大的植物从小小的种子中生出,即使用同样的水浇灌,但果实的大小、颜色和滋味是不一样的。

• أن إخراج الله تعالى للأشجار الضخمة من البذور الصغيرة، بعد أن كانت معدومة، فيه رد على المشركين في إنكارهم للبعث؛ فإن إعادة جمع أجزاء الرفات المتفرقة والمتحللة في الأرض، وبعثها من جديد، بعد أن كانت موجودة، هو بمنزلة أسهل من إخراج المعدوم من البذرة.
3-      真主让小小的种子长成参天大树,这是对否认复活的以物配主者的反驳。祂能使大地上的一切在死亡后复活,这要比使它们从无到有更容易。

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
先知啊,在真主为以物配主者预定的恩典享受完毕之前,他们要求你早日降下惩罚。在他们之前对类似的民族的惩罚已逝去了。他们怎么不吸取教训呢?先知啊!人们虽然不义,但你的主对他们是饶恕的,祂不立即惩罚他们,是为了让他们忏悔。对于顽固不化、拒绝忏悔的人,真主的惩罚确是严厉的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ
那些顽固不化的否认者说:“为什么没有一种迹象降示给穆罕默德,就像曾经降示给穆萨和尔萨那样呢?”先知啊!你只是一个警告者,让人们警惕真主的惩罚吧。除真主赐予的之外,你无权带来任何迹象。每个民族都有一位先知,引导他们走正道。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ
真主知道每个女性的子宫所孕育的,祂知道关于胎儿的一切。祂知道子宫的收缩和膨胀。在真主那里,万物各有定量,既不会增加,也不会减少。
Os Tafssir em língua árabe:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ
因为清高的真主既知道人的感官所及的,也知道人的感官所不及的。祂的属性、名称和行为都是伟大的,祂的本体和属性超越于所有的被造物。
Os Tafssir em língua árabe:
سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ
祂知道秘密和更隐微的事。人们啊!在祂看来,你们中秘密谈话的和公开谈话的都是一样的。同样,隐藏在黑夜的和出现在白昼的,在祂看来,也是一样的。
Os Tafssir em língua árabe:
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
清高伟大的真主有许多天使,他们相继地来到人身边。有的在夜晚来临,有的在白昼来临。他们奉真主之命保护人,这是真主委派他们的任务。他们记录人的言行。真主不会改变任何民众的情况,直到他们改变自身的情况。当真主意欲毁灭任何民众的时候,谁也不能抵挡。人们啊!除真主外,你们没有任何保护者,可以替你们抵挡祂的惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
人们啊!祂让你们看到雷电,使你们既害怕雷击,又期盼雨水,祂兴起了带着雨水的厚重的云。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ
雷霆在赞颂真主超绝万物,众天使也因畏惧和尊重而赞美祂。祂发出霹雳击杀祂所意欲者。不信道者争论真主的独一性,对于违抗真主的人,祂有强大的计谋和力量。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• عظيم مغفرة الله وحلمه عن خطايا بني آدم، فهم يستكبرون ويَتَحَدَّوْنَ رسله وأنبياءه، ومع هذا يرزقهم ويعافيهم ويحلم عنهم.
1-      真主对仆人的罪恶是饶恕的、宽容的。然而,他们骄傲自大,挑战使者。尽管如此,真主依然供给他们,原谅他们,宽恕他们。

• سعة علم الله تعالى بما في ظلمة الرحم، فهو يعلم أمر النطفة الواقعة في الرحم، وصَيْرُورتها إلى تخليق ذكر أو أنثى، وصحته واعتلاله، ورزقه وأجله، وشقي أو سعيد، فعلمه بها عام شامل.
2-      真主的全知。祂知道子宫中的胎儿,知道子宫中的受精卵,知道胎儿的性别,以及将来的健康、给养、寿限、薄福抑或幸福。祂的知识是包罗一切的。

• عظيم عناية الله ببني آدم، وإثبات وجود الملائكة التي تحرسه وتصونه وغيرهم مثل الحَفَظَة.
3-      阐明真主对人的精心呵护,以及保护人的天使存在的事实。

• أن الله تعالى يغير حال العبد إلى الأفضل متى ما رأى منه اتباعًا لأسباب الهداية، فهداية التوفيق منوطة باتباع هداية البيان.
4-      当仆人采取正确的方式时,真主就会使他的情况变得更好。真主的襄助取决于人的努力。

لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
真实的祈祷只归于真主,任何人都不能与祂分享。以物配主者舍真主而祈祷的偶像,不能应答他们的任何祈求。他们对它的祈祷,就像一个口渴的人将手伸向水,以便水到达他的口,而水是不会到达他的口的。不信道者的祈祷只是迷误,因为,它不能为他们带来任何裨益,抵挡任何灾祸。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ۩
天地间的一切都顺服地为真主叩头,信士和非信士都一样。但信士是自愿的,而非信士是被迫的,这是其天性使然。万物的阴影也在朝夕向真主叩头。
Os Tafssir em língua árabe:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّٰرُ
先知啊!你问那些崇拜偶像的人:“谁创造了天地,安排了万事?”你说:“真主创造天地,安排万事。你们也承认这一点。”你对他们说:“难道你们要舍真主而择无能者作为保护者吗?他们不能为自身招福避祸,怎么能为你们招福避祸呢?”你对他们说:“盲目的否认者与明眼的信士是一样的吗?黑暗的悖信与光明的正信是一样的吗?”他们为真主树立许多配主,他们也能像真主一样创造吗?难道在他们看来真主的创造与他们的配主的创造是一样的吗?你对他们说:“只有真主才是万物的创造者,祂没有伙伴,祂独具神性,只有祂值得崇拜,祂是万能的。”
Os Tafssir em língua árabe:
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ
真主为谬误的消亡和真理的永存举了一个例子:就像天空降下雨水,雨水在沟壑流淌,有的是大河,有的是小河,洪水承载着浮渣。真主又为真理和谬误举了另一个例子:人们为制造首饰和器皿而熔化的金属。真主以此比喻真理与谬误。谬误就像漂在水上的浮渣,就像炼金时的渣滓。真理就像人们用来喝的纯净水,它能灌溉植物。炼金时留下的东西是人们能够获益的。真主就这样为人们设了很多比喻,以便区分真伪。
Os Tafssir em língua árabe:
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
当真主号召人们认主独一,服从真主时,响应的那些人将获得最好的报酬,那就是乐园。不响应的人,假如天地间的一切财富都归他们,再加上一倍,他们必定都用来做赎金。他们因自己的罪行受到清算,他们的归宿是火狱,那床铺和归宿真糟糕!
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• بيان ضلال المشركين في دعوتهم واستغاثتهم بغير الله تعالى، وتشبيه حالهم بحال من يريد الشرب فيبسط يده للماء بلا تناول له، وليس بشارب مع هذه الحالة؛ لكونه لم يتخذ وسيلة صحيحة لذلك.
1-      阐明以物配主者的祈祷是迷误,将他们的情况比作将手伸向水的喝水者,他喝不到水,因为他没有采取正确的方法。

• أن من وسائل الإيضاح في القرآن: ضرب الأمثال وهي تقرب المعقول من المحسوس، وتعطي صورة ذهنية تعين على فهم المراد.
2-      《古兰经》中的阐述方式有:打比方,它能使抽象的东西具体化,有助于人们理解。

• إثبات سجود جميع الكائنات لله تعالى طوعًا، أو كرهًا بما تمليه الفطرة من الخضوع له سبحانه.
3-      证实万物都在自愿或被迫地向主叩头,这是真主赋予万物的本性。

۞ أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
先知啊!知道真主降示给你真理的信士与盲目否认的人是一样的吗?唯有具备健全理智的人才会觉悟。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ
响应真主的人履行与真主的盟约,他们不毁约。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ
他们接恤真主所命令的亲属,他们畏惧真主,服从真主的命令,远离真主的禁令,他们害怕真主清算他们的罪恶。谁被严厉地清算,他就毁灭了。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
他们坚持服从真主,无论在顺境,还是在逆境。他们为求真主的喜悦而远离罪恶,他们尽善尽美地完成拜功。他们用我赋予他们的财富履行应尽的义务,他们秘密地施舍我所赐予他们的财产。以便远离沽名钓誉;他们公开地施舍为了让人们仿效。他们以德报怨,具备这些属性的人在复活日会有美好的结果。
Os Tafssir em língua árabe:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ
那就是乐园,他们进入其中,永享幸福。更美好的是他们与自己的祖先、妻室和子女中的正直者一同进入乐园,在其中团聚,众天使从他们在天堂宅第的每一个门进去祝贺他们。
Os Tafssir em língua árabe:
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
众天使每次进去都对他们致以问候:“祝你们平安。这是由于你们坚持服从真主,经受真主的考验,远离罪恶,你们已经摆脱了各种缺点。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
与真主缔约,然后加以破坏者,断绝真主命令与之接恤者,这等人是薄福者。他们得不到真主的慈悯,他们的结局是悲惨的,那就是进入火狱。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
真主使祂所意欲者给养宽裕,使祂所意欲者给养窘迫。给养的宽裕不是幸福和真主喜爱的标志,给养的窘迫也不是薄福的标志。不信道者以今世生活而感到高兴,他们醉生梦死,与后世相比,今世生活只是转瞬即逝的、微不足道的享受。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ
否认真主和他的迹象的人说:“怎么没有一种迹象降示给穆罕默德,证明他身份的真实,而让我们信仰他呢?”先知啊!你对这些刁难者说:“真主以其公正使他所意欲者迷误,以其恩惠使忏悔者得以引导。引导的内容不取决于他们,不能将他们所要求的降示迹象与真主的引导混为一谈。”
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ
真主引导的人是信士,他们的心灵因记主、赞主、诵读和聆听《古兰经》而安宁。真的,只有记念真主,心灵才能安宁。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الترغيب في جملة من فضائل الأخلاق الموجبة للجنة، ومنها: حسن الصلة، وخشية الله تعالى، والوفاء بالعهود، والصبر والإنفاق، ومقابلة السيئة بالحسنة والتحذير من ضدها.
1-      鼓励能使人进入乐园的美德:接恤近亲,畏惧真主,履行约会,忍耐苦难,乐于施舍,以德报怨,让人们警惕与之相反的。

• أن مقاليد الرزق بيد الله سبحانه وتعالى، وأن توسعة الله تعالى أو تضييقه في رزق عبدٍ ما لا ينبغي أن يكون موجبًا لفرح أو حزن، فهو ليس دليلًا على رضا الله أو سخطه على ذلك العبد.
2-      给养由真主掌握,不应该为给养的宽裕而喜,也不应该为给养的窘迫而忧,它不能证明真主对这个仆人的喜爱或恼怒。

• أن الهداية ليست بالضرورة مربوطة بإنزال الآيات والمعجزات التي اقترح المشركون إظهارها.
3-      指引正道与降示迹象和奇迹没有必然联系,这是以物配主者要求显示的。

• من آثار القرآن على العبد المؤمن أنه يورثه طمأنينة في القلب.
4-      《古兰经》对信士的影响之一是使他们心灵安宁。

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
信道而且行善者,在后世拥有美好的生活和优美的归宿——乐园。
Os Tafssir em língua árabe:
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ
先知啊!正如我以前派遣了许多使者,我派你劝化你的族人,以便把我启示给你的《古兰经》宣读给他们,它足以证明你的诚实。但是,你的族人否认这个迹象,因为他们否认至仁主,他们以物配主。先知啊!你对他们说:“你们所举伴的至仁主是我的主,除祂外,绝无应受崇拜的,我将所有事情都托靠祂,我向祂忏悔。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
先知啊!假如一部天启经典可以移动山岳,或使地面裂开,河水涌出,或使死人复活,那它一定是降示给你的这部《古兰经》。如果他们心存敬畏,《古兰经》就是明证,它具有极大的影响力。但是他们否认。降示奇迹的权力归于真主,难道信仰真主的人不知道,假如真主意欲,祂可以不用降示迹象就引导全人类,但是真主不意欲这样。那些否认真主的人还要因自己的行为而遭受灾殃,或在他们的住宅附近遭受灾殃。直到真主的应许到来,真主是不会爽约的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
先知啊!你并不是第一个被否认和嘲笑的使者,你之前的许多使者确已被嘲笑和否认了。我宽限那些否认使者的人,直到他们以为我不会毁灭他们时,我让他们遭受各种刑罚。你看,我对他们的惩罚是怎样的?我的惩罚确是严厉的。
Os Tafssir em língua árabe:
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
是保护万物的给养,监督每个人的行为,给每个人应有回报的主应受崇拜呢?还是那些偶像应受崇拜呢?否认者妄称它们是真主的伙伴。先知啊!你对他们说:“你们指出他们的名称吧,如果你们是诚实的。还是你们把真主在大地上所不知道的告诉祂吗?还是你们告诉祂毫无意义的东西?”不然,恶魔装饰了他们的阴谋诡计,使他们否认真主,偏离正道和引导。真主使谁迷误,绝没有人能引导他。
Os Tafssir em língua árabe:
لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
他们在今世生活将遭到惩罚:被信士杀戮或俘虏。后世等待他们的刑罚是更严厉的,因为后世的刑罚是不会停止的。在复活日,没有人能保护他们免遭真主的惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• أن الأصل في كل كتاب منزل أنه جاء للهداية، وليس لاستنزال الآيات، فذاك أمر لله تعالى يقدره متى شاء وكيف شاء.
1-      每一部天启经典从根本上都是为了引导,而不是显示迹象。显示迹象是真主的事,祂决定着它的时间和方式。

• تسلية الله تعالى للنبي صلى الله عليه وسلم، وإحاطته علمًا أن ما يسلكه معه المشركون من طرق التكذيب، واجهه أنبياء سابقون.
2-      真主安慰先知,祂全知一切,以物配主者对先知的否认是历代先知所遭遇的。

• يصل الشيطان في إضلال بعض العباد إلى أن يزين لهم ما يعملونه من المعاصي والإفساد.
3-      恶魔误导一些仆人,为他们装饰罪恶和堕落。

۞ مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
敬畏者服从真主的命令,远离真主的禁令,真主为他们应许了下临诸河的乐园,其中的果实不会中断——不像今世的果实,其中的荫影也永不消失。这就是敬畏真主者的归宿,否认者的归宿是火狱,他们永居其中。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ
先知啊!我赐予《讨拉特》的犹太教徒和赐予《引支勒》的基督教徒,喜欢降示给你的经典,因为它与他们的一部分经典是一致的。犹太教徒和基督教徒的盟友中有人否认部分降示给你的经典,因为它与他们的私欲不一致——可以将他们描述为篡改经典的人。先知啊!你对他们说:“真主命令我只崇拜祂,不以任何物配祂。我只祈祷祂,不祈祷除祂之外的;我只归依祂,《讨拉特》和《引支勒》的内容也是这样的。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيّٗاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا وَاقٖ
先知啊!正如我以先前民族的语言降示了他们的经典,我给你降示了阿拉伯语的《古兰经》,以阐明真理。假如你在真主的知识降临你之后,追随有经人的私欲——删除不符合他们私欲的内容,那么,真主就不会襄助你,也不会援助你战胜敌人,没有任何人能使你避免真主的惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ
先知啊!在你之前,我确已派遣了许多人作为使者,你并非使者中的另类。我使他们像凡人一样,有妻室儿女。我没有使他们成为不婚不育的天使,你也是这些使者中的一员。以物配主者为何对你感到奇怪呢?使者不能擅自昭示迹象,除非得到真主的许可。真主判定的每件事都有一个期限,不会退后也不会提前。
Os Tafssir em língua árabe:
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ
真主任意地勾销和确定福利与祸患、幸福与薄福。祂那里有天经的原本,它是一切的参考。凡是勾销的或确定的都与其中的内容是一致的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ
先知啊!如果我让你在死前看到我警告他们的部分刑罚,那是我的事,或者在我昭示你之前使你归真,你只负传达的责任,你不能惩罚和清算他们,那是我的事。
Os Tafssir em língua árabe:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
难道这些不信道者不知道吗?我以伊斯兰的传播和穆斯林的胜利而缩小他们的国土,真主以祂所意欲的在仆人之间判决,任何人都不能改变其判决,清高的真主是清算神速的,祂要在同一天清算前人和后人。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
先前的民族确已对他们的先知用计谋,他们否认先知带来的启示,他们的计谋起作用了吗?没有任何作用。因为只有真主的计谋才是有效的。同时,清高的真主知道每个灵魂的谋求,祂将根据其谋求给每个人回报,那时,他们就会知道他们不信仰真主是错误的,而信士是正确的,他们以此获得了乐园和美好的归宿。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الترغيب في الجنة ببيان صفتها، من جريان الأنهار وديمومة الرزق والظل.
1-      鼓励人们追求乐园,并描述了乐园的属性,如河流、源源中断的给养和绿荫。

• خطورة اتباع الهوى بعد ورود العلم وأنه من أسباب عذاب الله.
2-      在知识降临之后,追随私欲的危害,它是招致真主惩罚的因素之一。

• بيان أن الرسل بشر، لهم أزواج وذريات، وأن نبينا صلى الله عليه وسلم ليس بدعًا بينهم، فقد كان مماثلًا لهم في ذلك.
3-      阐明使者是凡人,他们也有妻室儿女,我们的先知也不例外,他与先前的先知是一样的。

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلٗاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ
不信道者说:“穆罕默德啊!你不是真主派遣的使者。”先知啊!你对他们说:“真主是我们和你们之间的见证者,祂见证我是祂派向你们的使者。懂得天启经典的人也可以见证。真主见证诚实的人,人们的否认是无济于事的。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• أن المقصد من إنزال القرآن هو الهداية بإخراج الناس من ظلمات الباطل إلى نور الحق.
1-      降示《古兰经》的目的在于引导,让人类从谬误的黑暗走向真理的光明。

• إرسال الرسل يكون بلسان أقوامهم ولغتهم؛ لأنه أبلغ في الفهم عنهم، فيكون أدعى للقبول والامتثال.
2-      派遣的使者与其族人讲的是同一种语言,因为这有助于他们理解、接受和服从。

• وظيفة الرسل تتلخص في إرشاد الناس وقيادتهم للخروج من الظلمات إلى النور.
3-      使者的职责在于:引导人们从重重黑暗走向光明。

 
Tradução dos significados Surah: Suratu Ar-Raad
Índice de capítulos Número de página
 
Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án - Índice de tradução

Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án, oriundo do centro de interpretação para os estudos do Qur'an

Fechar