197 Le pèlerinage se déroule en des mois déterminés[113]. Quiconque s’impose d’accomplir le pèlerinage[114] au cours de ces mois doit s’interdire tout rapport conjugal[115], tout péché et toute vaine dispute pendant la durée du pèlerinage. Et sachez qu’il n’est de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance. Emportez des provisions de route, mais sachez que le meilleur viatique est la crainte d’Allah. Craignez-Moi donc, vous qui êtes doués de raison !
[113] Chawwâl, Dhou Al-Qa’dah et Dhou Al-Hijjah. [114] En se mettant en état de sacralisation. [115] Ainsi que toute parole ou tout acte qui pourrait en être la cause.
198 Vous ne commettrez aucun péché en recherchant quelque faveur de votre Seigneur[116]. Après avoir déferlé d’Arafat[117], invoquez le nom d’Allah[118] dans le territoire sacré de Mouzdalifah[119]. Invoquez le nom de Celui qui vous a guidés alors que vous étiez auparavant parmi les égarés.
[116] A travers le commerce que les musulmans, à l’avènement de l’islam, répugnaient à pratiquer au cours de la saison du pèlerinage. [117] Lieu où les pèlerins font halte le second jour du pèlerinage et où ils invoquent longuement le Seigneur. [118] L’expression « invoquer le nom d’Allah » rendra, dans cette traduction, la notion purement islamique de « Dhikr » qui signifie à la fois : se souvenir d’Allah, Le louer, Le glorifier, L’invoquer et prononcer Son nom. [119] Autre lieu bien connu où les pèlerins passent la nuit après avoir quitté Arafat et avant de se rendre à Mina le jour du sacrifice.
199 Déferlez donc de ce lieu, à l’image de l’ensemble des pèlerins[120], et implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.
[120] « Ce lieu », c’est-à-dire, Arafat. En effet, avant l’islam, les membres de la tribu Qouraych, se distinguant des autres pèlerins, ne faisaient pas halte à Arafat, mais se rendaient directement à Mouzdalifah, sous prétexte qu’Arafat, contrairement à Mouzdalifah, ne se situe pas dans le territoire sacré.
200 Une fois les rites du pèlerinage achevés, glorifiez et louez Allah de la même manière que vous louez vos ancêtres, voire avec plus de ferveur. Il est des hommes qui disent : « Seigneur ! Accorde-nous Tes faveurs ici-bas ! » Ceux-là n’auront aucune part à la vie éternelle.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Resultado de pesquisa:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".