Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu cyongereza - Dr Waleed bleyhesh Omary * - Ishakiro ry'ibisobanuro


Ibisobanuro by'amagambo Umurongo: (220) Isura: Al Baqarat (Inka)
فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
(220) this worldly life and the Hereafter. They ask you about orphans[369]; say: “Nurturing them is best[370], and that you should intermix with them; they are your brothers”. Allah knows those who reform and those who corrupt[371]. Had He willed, He would have made it onerous[372] on you—surely Allah is All-Prevailing, All-Wise.
[369] That is looking after orphans’ affairs, especially their money (cf. 4: 10). So, God willed that a Muslim’s duty towards orphans in that person’s custody is, firstly, to have their best interests in mind. Knowing that not mixing orphans’ and a custodian’s money is a difficult task (cf. Abū Dāwūd: 2871, Aḥmad: 3002) given the latter pays for the former’s living expenses from it, God gave permission for this but with a forewarning that the guardian should be Mindful of Him in this regard.
[370] Taking care of orphans’ inheritances and looking after them. (al-Ṭabarī, al-Saʿdī)
[371] Regarding the affairs of orphans and their finances.
[372] By making taking care of orphans’ finances particularly tough in not allowing their guardians to mix their money with that of their custodians. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
Ibisobanuro by'icyarabu:
 
Ibisobanuro by'amagambo Umurongo: (220) Isura: Al Baqarat (Inka)
Urutonde rw'amasura numero y'urupapuro
 
Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu cyongereza - Dr Waleed bleyhesh Omary - Ishakiro ry'ibisobanuro

ibisobanuro bya qoraani ntagatifu mururimi rwicyongereza hasobanuwe amajuzu ane bisobanurwa na Dogiteri waliid baliihashal amrii

Gufunga