Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu gifaransa - Rashid maash * - Ishakiro ry'ibisobanuro

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Ibisobanuro by'amagambo Isura: Almunafiquna (Indyarya)   Umurongo:

AL-MOUNÂFIQOUN

إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ
1 Lorsque les hypocrites se présentent à toi, ils déclarent : « Nous attestons que tu es le Messager d’Allah. » Or, Allah sait parfaitement que tu es Son Messager et Il atteste que les hypocrites sont des menteurs[1435].
[1435] Lorsqu’ils prétendent croire en ta mission.
Ibisobanuro by'icyarabu:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
2 S’abritant derrière leurs serments, ils détournent les hommes de la voie d’Allah. Odieux comportement que le leur !
Ibisobanuro by'icyarabu:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
3 Ils ont en effet embrassé puis abjuré la foi[1436]. Un sceau a donc été apposé sur leurs cœurs, les privant de tout entendement.
[1436] Ou : ils n’ont, en effet, embrassé la foi qu’extérieurement, étant au fond d’eux-mêmes mécréants.
Ibisobanuro by'icyarabu:
۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
4 Celui qui les voit est impressionné par leur apparence et celui qui les écoute est séduit par leurs paroles. Ce ne sont pourtant que des corps sans vie[1437]. Au moindre cri, ils pensent avoir été démasqués. Voilà vos pires ennemis. Méfie-toi d’eux ! Qu’ils soient maudits par Allah ! Comment peuvent-ils se détourner de la foi !
[1437] Puisqu’ils ne sont pas habités par la foi. Littéralement : on dirait des morceaux de bois appuyés contre un mur.
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
5 Lorsqu’il leur est dit : « Venez, afin que le Messager implore pour vous le pardon d’Allah », ils tournent la tête et on les voit se détourner avec dédain.
Ibisobanuro by'icyarabu:
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
6 Que tu implores ou non le pardon d’Allah en leur faveur, jamais Allah ne leur pardonnera. Allah, en vérité, ne saurait guider ceux qui Lui refusent obéissance. 
Ibisobanuro by'icyarabu:
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ
7 Ce sont eux qui disent : « Cessez de subvenir aux besoins des compagnons du Messager d’Allah afin qu’ils se séparent de lui. » Or, c’est à Allah qu’appartiennent les trésors des cieux et de la terre, ce que les hypocrites ne peuvent comprendre.
Ibisobanuro by'icyarabu:
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
8 Ils prétendent : « Lorsque nous serons de retour à Médine, les plus puissants[1438] en expulseront les plus faibles[1439]. » Or, c’est Allah qui détient la vraie puissance, ainsi que Son Messager et les croyants, ce dont les hypocrites ne sont pas conscients. 
[1438] Eux-mêmes, selon leurs prétentions.
[1439] Les croyants, toujours selon eux.
Ibisobanuro by'icyarabu:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
9 Vous qui croyez ! Ne laissez pas vos biens et vos enfants vous détourner du souvenir d’Allah. Ceux qui se laissent ainsi distraire sont perdus.
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
10 Offrez par charité une partie de ce que Nous vous avons accordé avant que la mort ne se présente à l’un de vous et qu’il ne dise : « Puisses-Tu, Seigneur, m’accorder ne serait-ce qu’un bref délai. Je ferai alors la charité et agirai en homme vertueux ! »
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
11 Mais Allah, qui est parfaitement informé de vos œuvres, n’accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé.
Ibisobanuro by'icyarabu:
 
Ibisobanuro by'amagambo Isura: Almunafiquna (Indyarya)
Urutonde rw'amasura numero y'urupapuro
 
Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro mu gifaransa - Rashid maash - Ishakiro ry'ibisobanuro

Guhindura ibisobanuro bya Quran mu gifaransa byasobanuwe na Rashid maash

Gufunga