Check out the new design

Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an mu rurimi rw'igitaliyani, bikaba ari incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu. * - Ishakiro ry'ibisobanuro


Ibisobanuro by'amagambo Isura: Hud   Umurongo:
قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
Disse Sārah, quando ricevette la buona notizia da parte degli angeli, meravigliata: "Come posso partorire mentre la mia età è avanzata, ed è ormai impossibile per me avere figli; inoltre, mio marito ha raggiunto la vecchiaia; partorire in queste condizioni è una cosa insolita, non è cosa abituale".
Ibisobanuro by'icyarabu:
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
Gli angeli dissero a Sārah: "Perché ti meravigli della buona notizia? Sei forse meravigliata del decreto del Tuo Dio e della Sua Potenza? Non puoi non essere consapevole che Allāh è capace di compiere una cosa simile; la Misericordia e la Benedizione di Allāh vi accompagnano, o famiglia di Ibrāhīm. In verità, Allāh è Il Degno di Lode nei Suoi Attributi e nei Suoi Decreti; Egli detiene Gloria e Maestà.
Ibisobanuro by'icyarabu:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Quando il timore nei confronti dei suoi ospiti, coloro che non mangiarono il suo cibo, abbandonò Ibrāhīm, pace a lui, dopo aver compreso che fossero angeli, e giunse la buona novella a Sārah, che avrebbe partorito un figlio di nome Is'ħāǭ, e in seguito Ya'ǭùb, iniziò a dibattere con i Nostri messaggeri riguardo il popolo di Lūţ, affinché rinviassero la loro punizione e salvassero Lūţ e la sua famiglia.
Ibisobanuro by'icyarabu:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
In verità Ibrāhīm era tenero, desiderava che la punizione fosse rinviata; Egli supplicava molto il suo Dio e invocava molto, pentito dinanzi a Lui.
Ibisobanuro by'icyarabu:
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
Gli angeli dissero: "O Ibrāhīm, non curarti di ciò che riguarda il popolo di Lūţ; in verità, il decreto della punizione del tuo Dio è stato ormai stabilito; in verità il popolo di Lūţ subirà una grande punizione che non potrà essere rinviata né dalle tue parole né dalle tue suppliche."
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
Quando gli angeli giunsero da Lūţ in forma umana, fu dispiaciuto del loro arrivo, e il suo cuore si afflisse poiché temeva che il suo popolo, coloro che frequentavano gli uomini invece delle donne, avrebbero potuto far del male agli angeli; e Lūţ disse: "Questo è un grave giorno", pensando che il suo popolo avrebbe fatto ciò voleva dei suoi ospiti.
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
e il popolo di Lūţ giunse da Lūţ in fretta, allo scopo di commettere nefandezze con i suoi ospiti; essi avevano l'abitudine di frequentare gli uomini invece delle donne. Lūţ disse contro il suo popolo, scusandosi dinanzi ai suoi ospiti: "Queste sono le mie figlie; fanno parte delle vostre donne: sposatele: esse sono più adatte che commettere nefandezze; temete Allāh e non fatemi vergognare davanti ai miei ospiti. Non vi è tra di voi, o popolo, qualcuno che ragioni e che vi impedisca di commettere queste azioni nefande?!"
Ibisobanuro by'icyarabu:
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Il suo popolo gli disse: "Sei consapevole, o Lūţ, del fatto che in verità non abbiamo alcun bisogno delle tue figlie né delle figlie del tuo popolo, e non le desideriamo. In verità sai cosa vogliamo: Noi vogliamo solo gli uomini".
Ibisobanuro by'icyarabu:
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
Disse Lūţ: "Non ho la capacità di fermarvi, e non ho alleati che mi aiutino in modo che non tocchiate i miei ospiti."
Ibisobanuro by'icyarabu:
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
Gli angeli dissero a Lūţ, pace a lui: "O Lūţ, in verità siamo messaggeri inviati da Allāh; il tuo popolo non ti farà alcun male. Esci da questo villaggio assieme alla tua famiglia durante la notte, e che nessuno di voi si volti indietro; solo tua moglie si volterà, perché è disobbediente. Sarà afflitta dalla punizione che affliggerà il tuo popolo. In verità, il termine della loro distruzione sarà il mattino, ed è un termine incombente".
Ibisobanuro by'icyarabu:
Inyungu dukura muri ayat kuri Uru rupapuro:
• بيان فضل ومنزلة خليل الله إبراهيم عليه السلام، وأهل بيته.
Sulla virtù del rango di Ibrāhīm, pace a lui, e della sua famiglia.

• مشروعية الجدال عمن يُرجى له الإيمان قبل الرفع إلى الحاكم.
Sulla legittimità di discutere con colui che ci si aspetti che si converta, prima di chiamare in causa la legge.

• بيان فظاعة وقبح عمل قوم لوط.
Sulla gravità della nefandezza che commetteva il popolo di Lūţ.

 
Ibisobanuro by'amagambo Isura: Hud
Urutonde rw'amasura numero y'urupapuro
 
Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an mu rurimi rw'igitaliyani, bikaba ari incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu. - Ishakiro ry'ibisobanuro

Yasohowe n'ikigo Tafsir of Quranic Studies.

Gufunga