Check out the new design

Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu mu rurimi rw'ikitayilande, Incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu. * - Ishakiro ry'ibisobanuro


Ibisobanuro by'amagambo Isura: Al Baqarat   Umurongo:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
และชาวยิวกล่าวว่า ชาวคริสต์นั้นมิได้ตั้งอยู่บนศาสนาที่ถูกต้อง และชาวคริสต์ก็กล่าว่า ชาวยิวมิได้ตั้งอยู่บนศาสนาที่ถูกต้อง และพวกเขาทั้งหมดต่างก็อ่านคัมภีร์ที่อัลลอฮ์ได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเขา เพื่อยืนยันถึงความสัตย์จริงในสิ่งที่พวกเขาปฏิเสธ และการสั่งใช้ให้ศรัทธาต่อบรรดานบีทุก ๆ คนโดยที่ไม่มีการแบ่งแยกกัน การกระทำของพวกเขานั้นมีความคล้ายคลึงกับคำกล่าวของบรรดาผู้ที่ไม่รู้จากบรรดาผู้ตั้งภาคีต่อพระองค์ ตอนที่พวกเขาทุกคนได้ปฏิเสธต่อบรรดาเราะสูล และต่อสิ่งที่พระองค์ได้ประทานลงมาให้แก่พวกเขาจากบรรดาคัมภีร์ต่าง ๆ และด้วยสิ่งนี้เองอัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกที่ขัดแย้งกันทั้งหมดในวันกิยามะฮ์ ด้วยการตัดสินของพระองค์ที่ยุติธรรมที่พระองค์ได้เคยบอกกล่าวเกี่ยวกับมันแก่ปวงบ่าวของพระองค์ว่า “จะไม่มีชัยชนะเว้นเสียแต่ด้วยการศรัทธาต่อทุก ๆ สิ่งที่อัลลอฮ์ ตะอาลา ได้ทรงประทานลงมา”
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
ไม่มีผู้ใดที่จะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ที่ห้ามการกล่าวถึงพระนามของอัลลอฮฺในบรรดามัสยิดของพระองค์ โดยเขาได้ขัดขวางไม่ให้มีการละหมาด การรำลึก และการอ่านอัลกุรอานในนั้น และพยายามอย่างหนักเพื่อให้เป็นเหตุในการทำให้มัสยิดเหล่านั้นเสื่อมเสียและพังลง โดยการทุบทำลายมันหรือขัดขวางจากการปฏิบัติธรรมในนั้น ชนเหล่านี้ที่เป็นผู้พยายามในการทำลายมัน ไม่บังควรแก่พวกเขาที่จะเข้าไปในบรรดามัสยิดของอัลลอฮฺ นอกจาในสภาพเป็นผู้เกรงกลัวที่หัวใจของพวกเขานั้นสั่นไหวเท่านั้น ก็เพราะสิ่งที่พวกเขากำลังเป็นอยู่จากการปฏิเสธศรัทธาและการขัดขวางให้ออกห่างจากบรรดามัสยิดของอัลลอฮฺ สำหรับพวกเขาในชีวิตแห่งโลกดุนยานั้นจะได้รับความอัปยศและการเหยียบหยามด้วยน้ำมือของบรรดาผู้ศรัทธา และในปรโลกนั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันใหญ่หลวง เนื่องด้วยการขัดขวางผู้คนออกจากบรรดามัสยิดของอัลลอฮฺ
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
และอัลลอฮ์เท่านั้นที่เป็นเจ้าของทั้งทิศตะวันออกและทิศตะวันตกและสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง พระองค์จะทรงสั่งใช้ป่วงบ่าวของพระองค์ตามสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ ดังนั้นไม่ว่าพวกเจ้าจะผินหน้าไปทางทิศไหน แท้จริงพวกเจ้าก็จะหันไปทางอัลลอฮฺ ตะอาลา แล้วหากพระองค์ได้สั่งใช้พวกเจ้าให้หันไปทางบัยตุลมักดิส หรือกะอฺบะฮฺ หรือพวกเจ้าได้หันผิดทิศ หรือเกิดความลำบากแก่พวกเจ้าในการที่จะหันไปหามัน มันก็ไม่เกิดผลเสียอันใดสำหรับพวกเจ้าหรอก เพราะทิศทางทั้งหลายนั้นเป็นของอัลลอฮฺ ตะอาลา ทั้งสิ้น แท้จริงอัลลอฮฺนั้นผู้ทรงกว้างขวาง ทรงครอบคลุมปวงบ่าวของพระองค์ด้วยความเมตตาของพระองค์และ(ครอบคลุม)ด้วยความง่ายดายจากพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้ถึงเจตนาและการกระทำทั้งหลายของพวกเขา
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
และชาวยิว ชาวคริส และบรรดาผู้ตั้งภาคีนั้นได้กล่าวว่า “อัลลอฮฺทรงมีบุตรองค์หนึ่ง”! แน่นอนพระองค์ทรงมหาบริสุทธิ์และปราศจากสิ่งนั้น ดังนั้นพระองค์คือผู้ทรงร่ำรวยไม่พึ่งพาต่อสิ่งใดๆที่พระองค์ทรงสร้าง แล้วแท้จริงการมีบุตรนั้นมีไว้สำหรับผู้ที่มีความจำเป็นต้องพึ่งพาเขา แต่ทว่าสำหรับพระองค์ผู้มหาบริสุทธิ์และสูงส่งนั้น ทรงเป็นเจ้าของทั้งสิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน สรรพสิ่งทั้งหลายที่ถูกสร้างมานั้นล้วนเป็นบ่าวรับใช้ต่อพระองค์ทั้งสิ้น โดยที่ทั้งหมดนั้นเป็นผู้ที่นอบน้อมต่อพระองค์ ซึ่งพระองค์จะทรงกระทำสิ่งใดๆต่อพวกเขาก็ได้ตามที่พระองค์ทรงประสงค์
Ibisobanuro by'icyarabu:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
และอัลลอฮฺ - มหาบริสุทธิ์แด่พระองค์ - คือ ผู้ทรงประดิษฐ์ชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง โดย(การประดิษฐ์นั้น)ไม่มีต้นแบบมาก่อน และเมื่อพระองค์ทรงกำหนดสิ่งใดแล้ว และทรงประสงค์(ที่จะให้มันเกิดขึ้น) พระองค์ก็เพียงแต่กล่าวแก่สิ่งนั้นว่า : “จงเป็น” แล้วสิ่งนั้นก็จะเป็น ดั่งที่อัลลอฮฺได้ประสงค์ที่จะให้มันเกิดขึ้น จะไม่มีการขัดขืนใดๆ ทั้งสิ้นต่อคำบัญชาและการตัดสินของพระองค์
Ibisobanuro by'icyarabu:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
และบรรดาผู้ที่ไม่รู้ที่มาจากชาวคัมภีร์และบรรดาผู้ตั้งภาคีได้กล่าวในเชิงปฏิเสธต่อสัจธรรมว่า “ไฉนอัลลอฮ์จึงไม่ตรัสแก่พวกเราโดยที่ไม่ต้องมีคนกลาง หรือให้มีสัญญาณหนึ่งที่สัมผัสได้มายังพวกเราเป็นการเฉพาะ?” คำกล่าวของพวกเขาเช่นนี้ บรรดาผู้โกหกชนรุ่นก่อนได้เคยกล่าวไว้แก่บรรดาเราะสูลของพวกเขา ถึงแม้กาลเวลาและสถานที่ของพวกเขามันจะต่างกัน หัวใจของพวกเขาก็เหมือนกับหัวใจของผู้ปฏิเสธศรัทธารุ่นก่อน ๆ ซึ่งแท้จริงแล้ว เราได้แจกแจงสัญญาณต่าง ๆ ไว้อย่างชัดเจนแล้วแก่กลุ่มชนที่เชื่อมั่นต่อความจริง ครั้นเมื่อความจริงได้ปรากฏขึ้นมาแก่พวกเขา จะไม่มีข้อสงสัยใด ๆ มาประสบกับพวกเขา และการคัดค้านใด ๆ มาหักห้ามพวกเขาได้
Ibisobanuro by'icyarabu:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
แท้จริงเราได้ส่งเจ้า โอ้นบี มาพร้อมด้วยศาสนาที่เที่ยงแท้ที่ไม่มีข้อเคลือบแคลงใดๆ ในนั้น เพื่อให้เจ้าได้แจ้งข่าวดีต่อบรรดาผู้ศรัทธาด้วยสรวงสวรรค์ และตักเตือนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาด้วยนรก และไม่มีหน้าที่ใดเลยสำหรับเจ้านอกจากการป่าวประกาศเชิญชวนอันชัดแจ้ง และอัลลอฮฺก็จะไม่ถามไถ่เจ้าถึงบรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธาต่อเจ้าที่มาจากหมู่ชาวนรก
Ibisobanuro by'icyarabu:
Inyungu dukura muri ayat kuri Uru rupapuro:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت أجناس أهله وأماكنهم، فهم يتشابهون في كفرهم وقولهم على الله بغير علم.
การปฏิเสธศรัทธานั้นคือศาสนาเดียวกัน ถึงแม้ว่าจะต่างเชื้อชาติและต่างถิ่นกันก็ตาม แต่พวกเขานั้นก็มีความเหมือนกันในเรื่องการปฏิเสธศรัทธา และในเรื่องการพูดของพวกเขาที่พูดถึงอัลลอฮฺโดยปราศจากความรู้

• أعظم الناس جُرْمًا وأشدهم إثمًا من يصد عن سبيل الله، ويمنع من أراد فعل الخير.
มนุษย์ที่ชั่วที่สุดและที่ทำบาปที่ใหญ่ที่สุดในหมู่ของพวกเขานั้น คือคนที่ขัดขวางเส้นทางของอัลลอฮ์ และคอยสกัดกั้นผู้ที่ต้องการทำความดี

• تنزّه الله تعالى عن الصاحبة والولد، فهو سبحانه لا يحتاج لخلقه.
อัลลอฮฺ ตะอาลา ทรงบริสุทธิ์ปราศจากภารยาและบุตร ฉะนั้นพระองค์คือผู้ทรงบริสุทธิ์ ไม่จำเป็นที่จะต้องพึ่งพาอาศัยบ่าวของพระองค์

 
Ibisobanuro by'amagambo Isura: Al Baqarat
Urutonde rw'amasura numero y'urupapuro
 
Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu mu rurimi rw'ikitayilande, Incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu. - Ishakiro ry'ibisobanuro

byasohowe n'ikigo Tafsir of Quranic Studies.

Gufunga