Check out the new design

ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය- ස්පාඤ්ඤ පරිවර්තනය. * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අත් තව්බා   වාක්‍යය:
يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ
21. Su Señor les concede albricias para alegrar sus corazones, que serán recompensados con Su misericordia y complacencia, que jamás se enojará con ellos, y que ingresarán a jardines de bendición eterna.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
22. Vivirán eternamente en estos jardines como recompensa por las buenas acciones que hicieron en la vida mundanal. Al-lah tiene una gran recompensa para aquellos que obedecen lo que Él ordena y que se alejan de lo que Él ha prohibido, y que vivieron en devoción a Él.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
23. ¡Ustedes que tienen fe en Al-lah y siguen a Su Mensajero!, no tomen a sus padres y hermanos, familiares y a otros parientes, como aliados y protectores, si ellos prefieren la incredulidad a la fe.
Quien los tome como aliados a pesar de su incredulidad, acercándose a ellos, desobedece a Al-lah, se perjudica y se destruye a sí mismo.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
24. Mensajero, di a los creyentes: si sus padres, hijos, hermanos, esposas y parientes, la riqueza que han ganado, el negocio que desean que prospere y del cual temen su pérdida, y las casas que les agrada habitar, les son más amados que Al-lah y Su Mensajero y la lucha por Su causa, entonces que esperen el castigo que Al-lah les enviará. Al-lah no guía a los que Lo desobedecen.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡـٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ
25. Al-lah ayudó a los creyentes contra sus enemigos en muchas batallas, a pesar de su pequeño número y escasez de armas, cuando confiaron en Al-lah y tomaron las medidas adecuadas. Los creyentes no deben vanagloriarse solo por tener un gran número, porque esta no es la razón por la que vencen a su enemigo. En el día de Hunain, confiados en su gran número, dijeron que en ese día no serían derrotados; sin embargo, su gran número, del cual se vanagloriaban, no les sirvió, ya que sus enemigos los vencieron y la tierra se volvió estrecha para ellos a pesar de su vastedad. Derrotados, huyeron de sus enemigos.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
26. Luego, después de que huyeron de su enemigo, Al-lah hizo descender el sosiego sobre Su Mensajero y los creyentes, para que tuvieran paciencia en la lucha, y envió ángeles que ellos no podían ver, y castigó a los incrédulos con la derrota. Estos incrédulos fueron retribuidos ​​de esta manera debido a que rechazaron al Mensajero.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• مراتب فضل المجاهدين كثيرة، فهم أعظم درجة عند الله من كل ذي درجة، فلهم المزية والمرتبة العلية، وهم الفائزون الظافرون الناجون، وهم الذين يبشرهم ربهم بالنعيم.
1. Quienes luchan por la causa de Al-lah tienen el más alto rango ante Al-lah, para ellos son el privilegio y la posición más elevados. Ellos son a quienes Al‑lah anuncia las buenas nuevas de bendición eterna.

• في الآيات أعظم دليل على وجوب محبة الله ورسوله، وتقديم هذه المحبة على محبة كل شيء.
2. En las aleyas se encuentra la mayor prueba de la necesidad de amar a Al-lah y Su mensajero, y cómo este amor tiene prioridad sobre el amor a lo demás.

• تخصيص يوم حنين بالذكر من بين أيام الحروب؛ لما فيه من العبرة بحصول النصر عند امتثال أمر الله ورسوله صلى الله عليه وسلم وحصول الهزيمة عند إيثار الحظوظ العاجلة على الامتثال.
3. La mención especial del día de Hunain entre otras batallas se debe a que fue un ejemplo para mostrar que la ayuda de Al-lah desciende cuando siguen el mandato de Al-lah y Su mensajero r y que la derrota viene cuando se da prioridad a los gustos personales sobre obedecer el mandato de Al-lah.

• فضل نزول السكينة، فسكينة الرسول صلى الله عليه وسلم سكينة اطمئنان على المسلمين الذين معه وثقة بالنصر، وسكينة المؤمنين سكينة ثبات وشجاعة بعد الجَزَع والخوف.
4. La bendición que trajo el sosiego enviado por Al-lah. El sosiego enviado al Mensajero r confortó a los musulmanes que estaban con él, y los hizo mantenerse firmes y tomar coraje, dejando atrás su ansiedad y su miedo.

 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: අත් තව්බා
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය- ස්පාඤ්ඤ පරිවර්තනය. - පරිවර්තන පටුන

අල්කුර්ආන් අධ්‍යයන සඳහා වූ තෆ්සීර් මධ්‍යස්ථානය විසින් නිකුත් කරන ලදී.

වසන්න