Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Hud   Ajeti:

Suretu Hud

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Alif, Lam, Ra[1]. (Kini) mao ang Libro kansang mga bersikulo gihimong hingpit ug pasabot gikan sa 'Allah' Labing nga Maalamon, Labing nga Nakahibalo.
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ
Ayaw kamo pagsimbag lain gawas sa Allah. Sa pagkatinuod ako (Muhammad) gikan Kaniya alang kaninyo ingon nga usa ka tigpasidaan ug tighatod ug Maayong Balita,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
“Pangayo ug pasaylo sa 'Allāh' imong Ginoo; unya balik ngadto Kaniya sa paghinulsol. Siya mohatag kaninyo og maayong kalipay sa usa ka termino nga gitakda ug mohatag sa Iyang Bounty ngadto sa matag usa nga adunay merito. Apan kon kamo motalikod, nan sa pagkatinuod ako nahadlok alang kaninyo sa silot sa usa ka dakung Adlaw (nga mao ang Adlaw sa Pagkabanhaw).
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Sa Allah ang inyong 'katapusang' pagbalik, ug Siya adunay bug-os Gahom nga buhaton ang tanang butang.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Tinuod gayud! Gipaningkamotan nila nga itago kun unsay anaa sa ilang dughan aron itago Kaniya (Allah). Sa pagkatinuod, bisan pa tabunan nila ang ilang kaugalingon ug bisti, nahibaloan Niya kun unsa ang ilang gitago (sa ilang dughan) ug kun unsay ilang gidayag. Sa pagkatinuod Siya ang Hingpit nga Nasayud sa kinaladman nga mga gililong sa dughan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Walay (naglihok) nga linalang nga ania dinhi sa kayutaan nga ang pagkabuhi wala naggikan sa Allah. Ug nasayran Niya ang ilang gipoy-an ug ang ilang gikahimutngan (nga mao ang sabakan sa inahan sa wala pa sila gipanganak, ug sa lubnganan human ang ilang kamatayon), ang tanan anaa sa Tin-aw nga Libro (Al-Lauh Al-Mahfuz).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Siya ang naglalang sa mga kalangitan ug kayutaan sa unom ka Adlaw ug ang Iyang Arsh (Trono) anaa sa ibabaw sa Tubig, aron Iyang masulayan kamo kun kinsa kaninyo ang labing maayo sa pamatasan. Apan kun inyong isulti kanila: “Sa pagkatinuod kamo bangunon human sa kamatayon,” kadtong mga naglimod walay pakyas nga muingon: “Kini wala nay lain gawas sa usa ka salamangka.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Kun Among langanon alang kanila ang silot hangtod sa gitakda nga panahon, kasigurohan nga sila muingon: “Unsay nakapalangay niini (nganong wala pa kini muabot)?” Sa pagkatinuod, sa adlaw nga kini muabot kanila, walay bisan unsa ang makalikay niini kanila ug sila hingpit nga mapalibotan nga kaniadto kanunay nilang gibugal-bugalan!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
Sa pagkatinuod, kon Kami mipatilaw sa tawo ug usa ka kaluoy gikan kanamo, unya kuhaon kini gikan kaniya, siya mahimong hingpit nga mawad-an sa paglaum ug dili mapasalamaton.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ
Apan kon Among patilawon siya sa kauswagan human siya giantos sa kalisdanan, siya moingon gayod, “Ang tanan nakong mga kalisdanan nawala,” ug siya magmalipayon ug magmapahitas-on.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Gawas kanila nga mapailibon nga nagmalahutayon ug nagbuhat ug mga maayong mga binuhatan, sila ang makabaton ug kapasayloan ug dako nga ganti (Paraiso).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ
Tingali ikaw ˹O Propeta Muhammad ˺ gusto nga itugyan ang pipila sa gipadayag kanimo ug mahimong maguol sa unsa pinaagi sila nag-ingon, "Kon adunay usa ka bahandi nga gipadala ngadto kaniya, o usa ka anghel ang miuban kaniya!" Ikaw usa lamang ka tigpasidaan, ug si Allah mao ang Tigsalig sa Tanang Kalihokan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
O sila muingon: “Siya (Propeta Muhammad) nag-imbento niini (sa Qur’an)”. Isulti: Kun mao kana (nan) pagdala kamo ug pulo ka Surah (Kapitulo) nga sama niini nga mga naimbento, ug tawga ninyo kun kinsay gusto ninyo, gawas sa Allah (aron mutabang kaninyo), kun kamo namulong ug kamatuoran!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Apan kun sila dili motubag kanimo, hibaloi nga (ang Qur’an) gipadayag uban sa kahibalo sa Allah ug wala nay lain pang diyos nga angayan pahinungdan sa pagsimba gawas Kaniya! Dili ba kamo magpasakop sa Allāh 'Dios'?
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ
Bisan kinsa nga maninguha sa kinabuhi niining kalibotana ug sa mga naggilak (mga dayandayan) niini; kanila Among pagabayaran sa hingpit ang ilang mga buhat dinhi, ug walay makulang niini.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Sila kadtong walay maangkon sa Pikas Kinabuhi gawas sa Kalayo; ug dinhi walay kapuslanan ang ilang mga buhat. Ug walay bili ang ilang gibuhat kaniadto.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
Mahimo bang ikatandi ang ingon nga mga nanghimakak sa' usa nga adunay klaro nga pamatuod gikan sa iyang Ginoo 'Allah', ug usa ka saksi gikan Kaniya nagpamatuod niini 'i.e ang Qur'an', ug sa wala pa kini, miabot ang Libro ni Moises, usa ka giya ug kaluoy, Kini mao ang 'mga magtutuo' nga
adunay pagtuo niini. Apan kadto nga mga Sekta (mga Hudeyo, Kristohanon ug tanan nga mga dili Muslim nga nasud o katawhan) nga naglimod niini (Qur'an), ang Kalayo ang panagtagbo nga gisaad kanila. Busa ayaw kamo pagduhaduha mahitungod niini, kini ang Kamatuoran gikan sa inyong Ginoo, apan ang kadaghanan sa katawhan wala tuohi.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
Kinsa pa ba kaha ang labaw nga nagbuhat ug kasaypanan gawas kaniya nga nagmugna ug mga kabakakan batok sa Allah. Sila ang dal-on sa atubangan sa ilang Ginoo ug ang mga saksi muingon: “Kini mga gayud ang nagpahimakak sa ilang Ginoo!” Walay pagduhaduha! Ang tunglo sa Allah anaa sa mga tigbuhat ug kadautan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Sila nga mipahilayo (katawhan) ngadto sa Dalan sa Allah, nagtinguha nga Makita kini nga sukwahi, ug sila mga manlilimod
sa Pikas Kinabuhi;
Tefsiret në gjuhën arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ
Sila walay kaikyasan dinhi sa yuta ug kanila walay makapanalipod gawas Allah. Ang silot himoon nga pinilo-pilo alang kanila. Wala nila mahimo nga paminawon (ang mga magwawali sa kamatuoran) ug sila naanad na nga dili makakita (sa kamatuoran tungod sa ilang hilabihan nga pagdumili, bisan pa sila adunay pangdungog ug panglantaw).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Sila kadtong mga nagdaot sa ilang kaugalingon, ug unsay ilang giimbento nga mga bakak nga diyus-diyos mahanaw gikan kanila.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Kasigurohan, sila gayud ang mahimong labing pildero sa Pikas Kinabuhi.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Sa pagkatinuod, sila nga mituo ug nagbuhat ug mga matarong, ug nagpaubos sa ilang kaugalingon (sa pagbasol ug pagtuman) sa atubangan sa ilang Ginoo, - sila mamuyo sa Paraiso ug magpabilin didto sa kahangtoran.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Ang panag-ingnan sa duha ka pundok (ang pundok sa mga Muslim ug pundok sa mga manlilimod) susama sa buta ug sa bungol, ug sa makakita ug sa makadungog. Sila ba managsama kun itandi? Unya dili ba kamo magbantay?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Among nagpadala si Noe sa iyang katawhan (ug siya miingon): “Ako miabot kaninyo ingon nga usa ka dayag nga tigpasidaan.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ
“Nga ayaw kamo pagsimba gawas sa Allah; sa pagkatinuod, ako nahadlok alang kaninyo sa hilabihan kasakit nga silot sa Adlaw (sa Paghukom).”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ
Ang mga pangulo sa mga manlilimod nga gikan sa iyang katawhan miingon:
Ikaw nakita namo ingon nga usa ka tawo nga sama kanamo, ug wala usat namo makita ang bisan kinsa nga misunod kanimo gawas sa mga labing ubos kanamo, ug sila misunod kanimo nga wala migamit sa ilang panghunahuna
Ug wala kamiy nakita kanimo nga bililhon nga mulabaw pa kay kanamo, sa pagkatinuod, ikaw mga bakakon.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ
Siya miingon: “O akong katawhan! Isulti ninyo kanako, kun ako adunay tin-aw nga kalig-onan gikan sa akong Ginoo, ug adunay usa ka Kaluoy (pagka-Propeta, ug uban pa) nga miabot kanako gikan Kaniya, apan kana nga (Kaluoy) natabonan gikan sa inyong panglantaw. Kamo ba pugson namo nga dawaton kini (ang pagtuo sa Pagkausa sa Allah) samtang kamo supak niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
"Ug, O akong katawhan! Wala ako nangayo kaninyo ug bahandi ingon nga ganti alang niini, ang akong ganti anaa Lang sa Allah. Dili ako maga-abog kanila nga manga tumuloo. Sigurado nga ilang ikatagbo
ang 'Allah' ilang Ginoo, apan akong nakita nga kamo mga nga tawo nga naggawi nga ignorante.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
“Ug, O akong katawhan! Kinsa ang makatabang kanako batok sa Allah, kun sila akong bugawon? Dili ba kamo makahunahuna?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
“Ug ako dili mosulti kaninyo nga anaa kanako ang mga bahandi sa Allah, ug mao usab, wala ako mahibalo sa Ghaib (mga butang nga dili makita); ug wala usab ako misulti nga ako usa ka anghel, ug dili usab nako isulti niadtong inyong gikaminosan nga ang Allah dili muhatag ug mga maayo (ganti) ngadto kanila. Ang Allah Labing Nahibalo kun unsay anaa sa ilang kaugalingon. Kun magsulti ng ingon, sa pagkatinuod ako mamahimong usa sa mga tigbuhat ug kadautan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Sila miingon: “O Noe! Ikaw nakiglantugi kanamo ug hilabihan nga imong gipataas ang pakiglantugi nimo kanamo, busa dal-a kanamo ang imong gihulga kanamo, kun ikaw nagsulti ug kamatuoran.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Siya miingon: “Ang Allah lang ang makahatag niini (silot) kaninyo, kun kini Iyang gustohon, ug kamo dili makaikyas.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Ug ang akong pagpahinumdom (pagtambag) dili makahatag ug kapahimuslan kaninyo bisan pa akong gustohon nga hatagan kamo ug maayong tambag, kun gustohon sa Allah nga magpabilin kamo nga nangasalaag. Siya ang inyong Ginoo! Ug kamo ngadto Kaniya kamong tanan mubalik 'alang sa Paghukom'.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ
O sila (mga pagano) muingon: “Siya (Muhammad) naggama-gama niini (Qur’an).” Isulti: “Kun ako ang naggama niini, unya ako may tulubagon sa akong sala, ug wala akoy labot sa bisan unsang sala nga imong mahimo."
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Ug gipadayag ngadto kang Noe nga, "Walay motuo gikan sa imong katawhan gawas niadtong mituo na, busa ayawg kaguol sa ilang ginabuhat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Busa itukod ang Arka (Barko) (ubos sa) Among mga mata (Panglantaw ug Pagpanalipod) ug inspirasyon, ug ayaw Ako hangyoa (mahitungod) sa kahimtang sa mga nagbuhat ug kasal-anan (wala mituo); kasigurohan nga sila mahimong malumos.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
Ug samtang siya nagtukod sa Arka, matag higayon nga ang mga pangulo sa iyang katawhan muagi sa iyang atubangan, sila nagyaguta kaniya. Siya (Noe) miingon: “Kun kamo nagbugal-bugal kanamo, sa ingon usab, kamo among biay-biayon sama sa inyong pagbugal-bugal kanamo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
Ug mahibaloan ninyo kun kinsa ang makadawat ug silot nga mutabon kaniya ang kaulawon, ug kun kang kinsa mukanaog ang walay kataposan nga silot.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
(Busa nagpadayon ang ingon niadto nga panghitabo), hangtod nga miabot ang Among Kasugoan ug ang hurnohan mibuswak (tubig nga sama sa tuboran gikan sa yuta). Among gisugo (kang Noe): “Isakay ninyo dinhi (sa barko) ang matag usa (sa mga linalang nga hayop) nga manag pares (sa matag matang tagduha, laki ug baye), ug ang imong pamilya, gawas kanila nga diin ang Pulong (pagadangatan) natakda na, ug (isakay) ang bisan kinsa nga magtutuo. Ug walay mituo uban kaniya gawas sa pipila.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ug siya (Noe) miingon: “Panakay kamo (sa barko), sa Ngalan sa Allah kini mulihok (mulawig) ug (sa Ngalan sa Allah) kini mudungko. Sa pagkatinuod, ang akong Ginoo Labing Mapinasayluon, ang Labing Maluloy-on.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Busa (ang barko) milawig (nga kauban) nila sa taliwala sa nanggibungtod nga mga balud, ug si Noe mitawag sa iyang anak nga lalaki nga nagbulag kanila. “O akong anak! Sakay kanamo ug ayaw kahimong kauban sa mga manlilimod.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ
Ang iyang anak nga lalaki mitubag: “Musaka ako sa bukid, kini ang muluwas nako gikan sa tubig.” Si Noe miingon: “Niining adlawa walay makaluwas sa Silot sa Allah gawas kaniya nga gihatagan Niya sa Iyang kaluoy.” Ug ang dako nga balud miagi taliwala nila, busa ang iyang anak nauban sa mga nalumos.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ug niini gikasugo: “O Kayutaan! Suyopa ang imong tubig, ug O kalangitan! Paundanga ang imong ulan.” Ug ang tubig mihubas (miubos) ug ang kasugoan sa Allah natuman (ang pagkalaglag sa mga tawo ni Noe). Ug (ang barko) mipundo sa Bukid sa Judi, ug kini giingon: “Kalaglagan ug tunglo alang sa tigbuhat ug kadautan nga mga tawo!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Ug si Noe misampit sa iyang Ginoo ug miingon, “O akong Ginoo! Sa pagkatinuod, ang akong anak nga lalaki kauban sa akong pamilya! Ug walay pagduha-duha, ang Imong saad kamatuoran, ug Kamo ang labing maayong maghuhukom sa mga maghuhukom."
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
Siya (Allah) miingon: “O Noe! Sa pagkatinuod siya dili kauban sa imong pamilya; sa pagkatinuod, ang iyang mga buhat dili matarong.Busa ayaw kamo pagpangutana Kanako sa wala ninyo mahibaloi. Gitambagan ko kamo, aron dili kamo maapil sa mga walay alamag.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Si Noe miingon, “Ginoo ko, modangop ako Kanimo gikan sa pagpangutana Kanimo sa butang nga wala nako mahibaloi. Gawas kon pasayloon mo ako ug kaloy-i ako, maapil ako sa mga mapildi.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Kini gikaingon: 'O Noe, kanaog, uban sa Among kalinaw, ug uban sa mga panalangin diha kanimo ug niadtong kinsay uban kanimo. Adunay usab mga tawo nga Among tugotan nga maglingaw-lingaw sa ilang mga kaugalingon sa makadiyot, ug unya usa ka masakit nga silot gikan Kanamo ang magsakit kanila.'
Tefsiret në gjuhën arabe:
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
Kana usa sa mga balita sa gitago, nga among gipadayag kanimo. Wala ka makahibalo, ni ikaw o ang imong katawhan sa wala pa kini. Busa pagmapailubon; Sa pagkatinuod, ang [maayo] nga kataposan alang sa mga matarong.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ
Ug ngadto sa mga A’ad (gipadala Namo) ang ilang igsuon nga si Hud. Siya (Hud) miingon: “O akong katawhan, simbaha ninyo ang Allah lamang. Wala na kamoy lain pang Ilâh (Diyos) gawas Kaniya. Sa pagkatinuod, wala kamoy laing gibuhat gawas sa paggama-gama ug mga kabakakan!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
“O akong katawhan, ako wala nangayo kaninyo ug suhol niini nga (Mensahe). Ang akong ganti gikan lang Kaniya nga naglalang kanako. Dili ba kamo makasabot?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ
Akong katawhan! Mangayo kamo ngadto sa kapasayloan sa 'Allāh' inyong Ginoo ug balik kamo Kaniya paghinulsol. ipadala Niya kaninyo gikan sa langit ang abunda nga ulan 'panalangin' ug dugangan
ang inyong kusog. Ug ayaw kamog talikod ingon sa mga dautan.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Sila miingon: “O Hud, wala kay kalig-onan nga gidala kanamo, ug dili namo talikdan ang among mga diyos (nga ginasimba) tungod lang sa imong gipangwali! Ug kami dili mutuo kanimo.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
Ang amo lang masulti mao ang: “Ang uban sa among mga diyos misakmit kanimo sa kadautan.” Siya (Hud) miingon: “Gisampit nako ang Allah nga musaksi ug kamo ang makapamatuod nga ako gawasnon sa tanan nga mga ginabutang ninyo Kaniya mga kauban sa pagsimba, -
Tefsiret në gjuhën arabe:
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
Kaniya (Allah). Busa paglaraw kamo batok kanako, kamong tanan, ug ayaw na ninyo langaya (o hatagan pa ako ug lugway).
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Gitugyan nako ang akong bug-os pagsalig sa Allah, ang akong Ginoo ug inyong Ginoo. Walay bisan usa nga naglihok (naay kinabuhi) nga linalang ang wala Niya makupti sa agtang niini (anaa Kaniya ang Gahom ug pagbulot-an). Sa pagkatinuod, ang 'Allah' akong Ginoo anaa sa Matul-id nga Dalan (ang Kamatuoran).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
Busa kun kamo mutalikod, bisan pa niana, akoa nang napaabot kaninyo ang (Iyang) Mensahe. Ang akong Ginoo magpuli kaninyo ug lain pang mga tawo ug dili kamo makadaot Kaniya bisan diyutay. Sa pagkatinuod, ang akong Ginoo Tig-amping sa tanang butang.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Sa diha nga ang Among Kasugoan (Silot) miabot (kanila), giluwas Namo si Hud ug kadtong mituo kaniya pinaagi sa Kaluoy nga gikan Kanamo, ug giluwas Namo sila gikan sa sakit nga silot.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
Saningon man Kadtong mga katawhan sa A’ad. Gisalikway nila ang mga Timaan ug Bersikulo sa ilang Ginoo ug gisupak nila ang Iyang mga Sinugo, ug gisunod nila ang sugo usa sa matag mapahitas-on, masupilon (malupigon sa kamatuoran).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ
Ug sila gisunod ug tunglo niining kalibotana ug ingon man sa Adlaw sa Pagkabanhaw. Walay pagduhaduha! Sa pagkatinuod, ang (tribu sa) A’ad naglimod sa ilang Ginoo. Busa alaut ngadto sa A’ad, ang katawhan ni Hud.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ
Ug ngadto sa mga Thamud (nagpadala Kami) sa ilang igsuon nga si Salih. Siya miingon: “O akong katawhan! Simbaha ninyo ang Allah lamang, wala na kamoy lain pang Ilâh (Diyos) gawas Kaniya. Iyang gilalang kamo gikan sa yuta ug didto gipapuyo Niya kamo sa pagtukod ug pagmintinar, busa pangayo kamo sa Iyang kapasayloan ug atubang kamo ngadto Kaniya sa paghinulsol. Sa pagkatinuod, ang akong Ginoo Kanunay nga Duol (sa tanan, pinaagi sa Iyang Kahibalo ug Gahom), ang tubaga ang mga pag-ampo.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
Sila miingon: “O Ṣāliḥ, ikaw ang among gipangandoy sa wala pa kini (ug naninguha kami kanimo nga ikaw mahimo namong pangulo). Apan karon imong gidid-an kami sa pagsimba sa gisimba sa among mga ginikanan (kagikan) (ug simbahon lang ang imong Diyos [Allah])! Sa pagkatinuod kami anaa sa pagduhaduha mahitungod unsa sa imong pagtawag ngadto kanamo.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ
Siya miingon: “O akong katawhan! Isulti ninyo kanako, kon ako anaa sa usa ka tin-aw nga pamatuod gikan sa 'Allāh' akong Ginoo ug Siya mihatag kanako gikan Kaniya sa usa ka kalooy (pagka-Propeta, ug uban pa). Busa kinsa ba ang makatabang kanako batok sa Allah kun ako mosupak Kaniya? Busa wala kamoy madugang kanako gawas sa kapildihan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ
Ug O akong katawhan! Kining babaye nga kamelyo nga Iya sa Allah usa ka Timaan alang kaninyo2, busa biyai siya aron manibsib sa yuta ni Allah, ug ayaw siya hilabti nga adunay kadaot, kay kon dili usa ka nagsingabot nga silot ang moabot kaninyo.
2. Tan-awa ang 7:73-79, 26:155-156.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ
Apan ilang giihaw kini (ang babaye nga kamelyo). Busa siya (Salih) miingon: “'Paglingaw sa inyong mga kaugalingon sa inyong mga panimalay sulod sa labing taas nga tulo ka adlaw. Kini usa ka saad (usa ka hulga), nga dili mapahimakak.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
Busa sa diha nga ang Among sugo (Silot) miabot, giluwas Namo si Salih ug ang mituo uban kaniya pinaagi sa Kaluoy gikan Kanamo ug (giluwas Namo sila) sa kaulawan niadtong Adlawa. Sa pagkatinuod ang inyong Ginoo (Allah), Siya ang Bugtong Hingpit nga Kusgan, ang Labing Gamhanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Ug ang dakong Pagbuto3 misakmit niadtong nagbuhat ug dautan, busa sila nanggibuy-od nga patay nga dili na mulihok sa ilang mga panimalay,
3. Usa ka tusok nga singgit o pagbuto gikan sa langit.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ
Nga mura bag sila wala nagpuyo didto. Sa pagkatinuod, ang [tribo] ni Thamūd naglimod sa 'Allāh' ilang Ginoo. Busa alaut ang Thamud!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ
Sa pagkatinuod, ang among mga anghelanon nga mga mensahero nagdala ug maayong balita ngadto kang Abraham. Sila nangumusta kaniya pinaagi sa Salam (Kalinaw). Siya mitubag, Salam (Kalinaw)
Busa wala niya gipalangan ang pagdala sa gisugba nga nating baka.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ
Apan sa dihang nakita niya ang ilang mga kamot nga wala makaabot didto [sa sinugba baka], siya nagduda kanila ug siya nakabaton ug kahadlok. Sila miingon: “Ayaw kahadlok, kami gipadala aron sa pagsilot mga katawhan ni Lot."
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ
Ug ang asawa ni Abraham nagbarog duol ug sa pagkadungog niini siya mikatawa[4]; Ug Kami mihatag kaniya sa maayong balita sa (pagkatawo ni) Isaac, ug human ni Isaac, si Hakob.
[4]. Tingali tungod kay ang mga Sinugo wala mikaon sa ilang pagkaon o siya nalipay sa diha nga siya nahibalo sa kalaglagan sa katawhan ni Lut).
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
Siya (ang asawa ni Abraham) miingon (nga adunay pagkahibulong): “Alaut ako! Ako ba magsabak pa nga ako usa na ka tigulang nga babaye, ug ania ang akong bana, usa na ka tigulang nga lalaki? Sa pagkatinuod kini usa ka makapatingala nga butang!’
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
Sila miingon: “Ikaw ba nahibulong sa sugo sa Allah? Ang Kaluoy sa Allah ug ang Iyang mga Panalangin maanaa kaninyo, O Pamilya (ni Abraham). Sa pagkatinuod, Siya (Allah) Labing Dalaygon, ang Labing Halangdon.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Sa diha nga ang kahadlok nawala (sa hunahuna) ni Abraham, ug ang maayong balita miabot kaniya, siya misugod ug pangamuyo (pangatarongan) kanamo alang sa katawhan ni Lut.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
Sa pagkatinuod, si Abraham mapailubon, malumo og kanunay nga nag-ampo ug kinasingkasing nga naghinulsol.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
Unya (Among mga anghel) miingon kaniya: 'O Abraham, hunong gikan niini, kay sa pagkatinuod ang sugo sa imong Ginoo miabut na; ug ang usa ka silot nga dili malikayan hapit na mahitabo kanila.'
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
Sa diha ang Among mga mensahero (mga anghel) miabot kang Lut, siya nabalaka kanila ug nakabati sa iyang kaugalingon nga wala siyay kusog sa pagpanalipod kanila[5]. Siya miingon, “Kini usa ka makalilisang nga adlaw.”
[5]. Nga basin ang mga tawo sa lungsod muduol kanila ug magbuhat ug sodomiya kanila.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
Ug ang iyang katawhan miabot kaniya nga nagdali-dali, ug kaniadto pang una, sila daan na sa pagbuhat ug mga bug-at nga kasal-anan (sodomiya), siya nagtanyag: “O akong mga katawhan! Ania ang akong mga anak nga babaye (ang mga anak nga babaye sa akong katawhan), sila putli alang kaninyo (kun sila inyong pakaslan nga uyon sa balaud). Busa kahadloki ninyo ang Allah ug ayaw ninyo ako pakaulawi atubangan sa akong mga bisita! Wala bay bisan usa gikan sa inyong pundok nga adunay matarong nga panghunahuna?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Sila miingon: “Ikaw nasayod nga kami walay kaulag o panginahanglan sa imong mga anak nga babaye, ug tinuod nga nahibaloan nimo kun unsa ang among nagustohan!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
Siya 'Lot' miingon: "Kon ako unta adunay kusog batok kanimo o nga ako makadangup sa usa nga gamhanan6."
6. Naghunahuna siya nga kulang siya sa gikinahanglang tabon sa panalipod, ilabina sa iyang kaugalingong banay. Apan, sa maong grabeng kahimtang, ang iyang Tigpanalipod walay lain kondili ang Diyos nga Labing Gamhanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
Sila (ang mga Anghel) miingon: “O Lut! Sa pagkatinuod kami mga Sinugo gikan sa 'Allāh' imong Ginoo! Ikaw dili nila maabtan (magukod). Busa panaw uban ang imong pamilya sa pipila ka bahin sa gabii, ug ayaw tugoti ang bisan kinsa kaninyo nga mulingi sa likod, gawas lang sa imong asawa, sa pagkatinuod, ang silot nga ihatag kanila matagamtaman niya. Kasigurohan, ang buntag mao ang ilang gitakda nga oras. Dili ba ang buntag hapit na?”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Busa sa diha nga ang Among sugo (Silot) miabot na, gihimo Namo nga ang kinatas-an nga bahin (sa mga lungsod sa Sodoma sa Palestina) nga kinaubsan (gilaglag ug gipatag), ug gipaulan Namo kanila ang mga bato sa Sijjil (lapok nga gihurno) usa human sa usa;
Tefsiret në gjuhën arabe:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
Nga gimarkahan gikan sa 'Allāh' imong Ginoo, ug kini dili layo sa mga tigbuhat kadautan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
Ug ngadto sa katawhan sa Madyan (Midian) gipadala Namo ang ilang igsuon nga si Shuaib. Siya miingon: “O akong katawhan! Simbaha ang Allah, wala na kamoy lain pang Diyos gawas Kaniya, ug ayaw paghatag ug kakulangon sa sukod o timbang, kamo akong nakita sa kauswagan. Ug sa pagkatinuod, akong gikahadlokan alang kaninyo ang silot sa Adlaw nga magalikos kanimo [sa kalaglagan].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Oh akong katawhan! Paghatag ug hustong sukod ug timbang nga adunay katarong ug ayaw kulangi ang butang nga angay sa mga tawo, ug ayaw kamo pagbuhat ug kadautan sa kayutaan, nagpakaylap sa kurakot.
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Ang gikatugyan sa All̄āh[7] kaninyo, kini labing maayo kaninyo kana kun kamo mga magtotoo. Ug ako wala gitakda kaninyo ingon nga inyong tigbantay.”
[7]. Nga Iyang gibilin kanimo gikan sa gitugot human sa pagtuman sa mga katungod sa mga tawo sumala sa hustisya.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Sila miingon: “O Shu'aib, ang imo bang mga pag-ampo nagsugo nga among talikdan ang gisimba sa among mga ginikanan o kaha among talikdan ang gusto namong buhaton sa among mga kwarta. Sa pagkatinuod ikaw lang ang mainantuson ug adunay hustong panghuna-huna[8]”.
[8]. Kini ang ilang ginasulti uban ang pagyaga-yaga.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
Siya miingon: "Oh akong katawhan, sulti ko, kun ako adunay tin-aw nga kalig-onan gikan sa akong Ginoo, ug gipanalanginan Niya ako ug maayo nga sustento gikan sa Kaniya (pakadautanon ba nako kini pinaagi sa pagsagol niini ilegal nga kinitaan) Dili nako gusto buhaton ang mga butang nga gidilinako kaninyo. Gitinguha ko lang ang kausaban (alang sa inyong kaayohan) hangtod sa akong mahimo. Ug ang akong kalampusan (sa akong buluhaton) gikan lamang sa Allāh. Sa Allah lamang ako nagasalig, ug Kaniya ako (magabalik) sa paghinulsol.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
O akong katawhan! Ayaw tugoti nga ang akong pagsupak (kasuko tungod sa inyong kawalay pagtuo sa Allah ug sa inyong pagsimba sa mga diyus-diyos) ang mahimong hinungdan aron dangatan ninyo ang gisangpotan sa mga tawo ni Noe o ni Hud o ni Salih, ug ang mga katawhan ni Lut dili layo kaninyo!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
Ug pangayo kamo ug kapasayloan sa 'Allah' inyong Ginoo ug balik kamo Kaniya sa paghinulsol. Sa pagkatinuod, ang akong Ginoo (Allah) Labing Maluloy-on, ang Labing Mahigugmaon.”
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Sila miingon: "O Shuaib! Wala namo masabti ang kadaghanan sa imong gisulti, ug sa pagkatinuod kami nag-isip kanimo nga huyang taliwala kanamo. Kun dili tungod sa imong pamilya, gibato ka namo. Ug dili ka gamhanan nga mulungtad batok kanamo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Siya miingon: “O akong katawhan, ang akong pamilya mas dungganan pa ba kaninyo kay sa Allāh ug inyong gibutang Siya sa inyong luyo? Sa pagkatinuod, ang akong Ginoo sa bisan unsa nga imong pagabuhaton mao ang Tanan nga naglangkob.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
Oh akong katawhan! Pagbuhat kamo ug uyon sa inyong abilidad ug paagi ug buhaton nako ang akong paagi. Mahibal-an nimo kung kinsa ang mag-antos nga makapakaulaw kaniya usa ka silot nga makapakaulaw kaniya; ug kinsa mao ang bakakon. Ug paghulat kamo! Sa pagkatinuod, ako usab naghulat uban kaninyo [sa unsa ang isugo ni Allah].”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Sa diha nga ang Among sugo (Silot) miabot na, giluwas Namo si Shuaib ug ang mga tawo nga mituo uban kaniya ingon nga Kaluoy gikan Kanamo. Ug dakong Pagbuto (silot) misakmit sa mga makasasala, busa sila nanggibuy-od nga patay nga dili na mulihok sa ilang mga panimalay,
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
Nga mura bag sila wala nagpuyo didto. Busa alaut ang Midian sama sa Thamud nga gilaglag[9].
[9]. Kining tanan nga mga nasud o katawhan gilaglag.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Sa pagkatinuod, gipadala Namo si Moises nga dala ang Among mga timaan, ug kagahom nga dayag;
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
Kang Paraon ug sa iyang mga kadagkoan, apan gisunod nila ang sugo ni Paraon, ug ang kasugoan ni Paraon dili husto.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
Siya ang modala sa iyang katawhan sa Adlaw sa Pagkabanhaw unya siya dad-a kanila ngadto sa Kalayo.Pagkamakalilisang nga dapit sila dad-on!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
Sila gigukod ug tunglo sa (limbonganon nga kinabuhi niining kalibotana) ug mao usab (sila gukoron ug usa ka tunglo) sa Adlaw sa Pagkabanhaw. Ug hilabihan ka Dautan ang ganti nga igahatag (kanila sa Pikas Kinabuhi)!
Tefsiret në gjuhën arabe:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Kini mga kaagi (balita) sa mga nasud nga Among gisaysay kanimo (O Muhammad), ang uban nagbarog pa (ang ilang timailhan makita pa), ug ang uban hupas na (nawala na ang ilang mga agi o timaan).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Dili kami dili makiangayon kanila, apan sila dili makiangayon sa ilang kaugalingon (pinaagi sa pagbuhat sa dili politeismo ug mga sala). Busa ang ilang mga diyos-diyos gawas pa sa Allah nga kini ilang giampoan, wala nakahatag ug kapahimuslan kanila sa diha nga miabot ang sugo (Silot) sa 'Allah' imong Ginoo. Hinonoa kini mihingpit sa ilang kalaglagan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Ingon niini ang pagsakmit (pagsilot) sa imong Ginoo, sa diha nga Iyang sakmiton (ang katawhan) sa mga nasud samtang sila nagbuhat ug kasaypanan. Sa pagkatinuod ang Iyang Pagsakmit sakit ug hilabihan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Sa pagkatinuod, niini (adunay) sigurado nga pagtulon-an sa mga adunay kahadlok sa silot sa Pikas-Kinabuhi. Kini ang Adlaw nga ang katawhan pagatigumon nga managkauban, ug kini ang Adlaw (nga mahitabong) masaksihan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Ug wala namo kini langanon gawas alang sa limitado nga termino.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Nianang umaabot nga adlaw, walay kalag nga mosulti gawas kon pinaagi sa Iyang pagtugot, unya ang uban kanila nga alaut ug 'uban pa' malipayon.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Alang sa mga alaut, [sila] anaa sa Kalayo. Alang kanila adunay nag-agulo ug naghangos10,
[10]. pagginhawa nga pagawas ug pagginhawa nga pasulod [ang ilang pangagho ug pagtuaw susama sa pagsaba-saba sa asno.
Tefsiret në gjuhën arabe:
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
Sila magpuyo didto (sa tibuok panahon) samtang ang kalangitan ug kayutaan magpabilin, gawas nga gustohon sa imong Ginoo. Sa pagkatinuod, ang inyong Ginoo ang tigbuhat sa Iyang magustohan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
Alang sa mga gipanalanginan, sa Paraiso [sila] magpabilin (sa tibuok panahon) samtang ang langit ug ang yuta molungtad gawas sa gigusto sa imong Ginoo - Usa ka ganti nga walay kataposan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Busa ayaw pagduhaduha (Oh Muhammad) kon unsa ang gisimba niining [mga pagano]. Wala sila nagasimba gawas sa gisimba sa ilang mga katigulangan kaniadto. Ug sa pagkatinuod, among igahatag kanila ang saktong sukod sa ilang bahin (sa pagsilot) sa bug-os nga walay pagkulang.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Sa pagkatinuod, Kami naghatag kang Moises sa kasulatan, apan sila nagkalahi mahitungod niini. Kung dili pa tungod sa usa ka nauna nga pulong gikan sa imong Ginoo, maghukom gyud siya tali kanila. Sa pagkatinuod sila anaa sa usa ka pagduhaduha mahitungod niini [sa Qur'ān].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Ug sa pagkatinuod, ang matag usa [sa mga magtutuo ug mga manlilimod] - ang imong Ginoo sa hingpit moganti kanila alang sa ilang mga buhat. Sa pagkatinuod Siya nasayod sa tanan sa bisan unsa nga ilang ginabuhat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Busa pagpabilin nga malig-on (Oh Muhammad) sa Matul-id nga Dalan ingon nga gikasugo kaninyo, uban sa nagabalik (sa Allāh) sa paghinulsol uban kaninyo, ug ayaw paglapas. Sa pagkatinuod, Siya nakakita sa bisan unsa inyong gibuhat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Ayaw pagkiling ngadto nga nagbuhat ug kasaypanan (mga madaug-daugon), kay kon dili ang Kalayo mutandog kaninyo. Wala kamoy mga tigpanalipod gawas ni Allah, ni kamo pagatabangan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Mag-kanunayon sa Salah 'pag-ampo' sa duha ka tapos sa adlaw[11] ug sa bahin sa gabii[12]. Sa pagkatinuod, ang maayong mga buhat makawagtang sa daotang mga buhat. Usa kana ka pahinumdom alang niadtong nakahinumdom.
[11]. Ang kaadlawon (Fajr), udto (Duhr), ug hapon (`Aṣr) mga pagsimba.
[12]. Ang pagsalop sa adlaw (Maghrib) ug gabii (`Ishā') mga pagsimba.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ug pagpakamainantuson, sa pagkatinuod ang Allah dili magkawang sa ganti sa mga tigbuhat ug maayo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Kun naa lang unta diha sa mga kaliwatan (kansang Among giguba) sa wala pa kamo,mga tawo nga adunay pagsabot aron pasidan-an ang mga tawo batok nga nagpakaylap sa pagkadunot sa yuta (pagsimba sa mga diyus-diyos, tanang matang sa krimen ug kasal-anan), gawas sa pipila kanila kinsay Among giluwas. Apan sila nga nagbuhat ug kasaypanan migukod sa mga kalipay (niining kalibotanong) ug sila nahimong mga dautan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Dili gayod laglagon sa imong Ginoo ang mga lungsod dili dili makiangayon samtang ang ilang katawhan nagbuhat sa matarong.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Kon ang imong Ginoo mobuot pa, Siya sa pagkatinuod magabuhat sa katawhan ug usa ka Nasud apan sila dili mohunong sa pagkalahi.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Gawas niadtong gikaluy-an sa imong Ginoo (ang tigsunod sa Kamatuoran ug ang pagtuo sa Pagkausa sa Allah), ug tungod niana lyang gibuhat sila. Ang pulong sa imong Ginoo matuman : "Punoon ko gayud ang Impyerno sa mga jinn ug mga tawo nga tanan managkauban."
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Ug ang tanan balita (sugilanon) nga mga gisaysay Namo kanimo (Oh Muhammad) mahitungod mga Sinugo kamatuoran, aron mabuhat Namo nga mahimong kusgan ug lig-on ang imong kasing-kasing. Ug niini (kapitulo sa Qur’an) miabot kanimo ang Kamatuoran, ug kini mao ang usa ka Pasidaan 'sa mga manlilimod' ug Pahinumdom sa mga magtutuo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ
Ug isulti sa mga wala mituo: “Pagbuhat kamo ug uyon sa inyong mahimo ug paagi, Kami (usab) nagabuhat (nga uyon sa Among paagi).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Paghulat (alang sa sugo sa Dios); kami (usab) naghulat (alang niini).”
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Iya sa Allah ang pag-angkon (pagpanag-iya) sa mga tinago sa kalangitan ug kayutaan, ug Kaniya ibalik ang paghukom sa tanang mga butang. Busa, simbaha ninyo Siya lamang ug ibutang ang imong bug-os pagsalig Kaniya. Ug ang imong Ginoo ang Nakahibalo sa bisan unsa nga inyong ginabuhat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Hud
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البيسايا ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Mbyll