Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الهولندية * - Përmbajtja e përkthimeve

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Hashr   Ajeti:

Soerat Al-Hasjr (De Bijeenkomst)

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
1. Alles wat in de hemelen is en alles wat op aarde is verheerlijkt Allah. En Hij is de Almachtige, de Alwijze.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
2. Hij is het Die de ongelovigen onder de mensen van het Boek uit heeft gedreven van hun woningen bij de eerste verzameling. Jullie dachten niet dat zij zouden verstrekken. En zij dachten dat hun fort hen tegen Allah zou beschermen! Maar Allah Zijn (bestraffing) bereikte hen van een plaats vanwaar zij het niet verwachtten, en Hij veroorzaakte angst in hun harten, zodat zij hun eigen huizen vernietigden met hun eigen handen en de handen van de gelovigen. Neem het als vermaning o bezitters van inzicht.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
3. En ware het niet dat Allah de verbanning voor hen bepaald had, dan zou Hij hen zeker in deze wereld bestraffen en in het hiernamaals zal voor hen een bestraffing van het vuur zijn.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
4. Dat is omdat zij tegen Allah en Zijn boodschapper waren. En iedereen die tegen Allah is, dan waarlijk, Allah is streng in de bestraffing.
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
5. Wat jullie (o gelovigen dan ook) omhakken van de palmbomen, of daarvan laten staan op hun wortels, was door de toestemming van Allah omdat Hij de verdorvenen mocht vernederen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
6. En wat Allah als buit aan Zijn boodschapper geeft van hen, waarvoor jullie geen grote afstand te paard of per kameel hoefden af te leggen. Maar Allah geeft macht aan Zijn boodschappers over wie Hij wil. En Allah is tot alle zaken in staat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
7. En wat Allah als buit aan Zijn boodschapper geeft van de mensen van de steden – het is voor Allah en Zijn boodschapper, de verwanten, de wezen, de armen die behoeftigen en de reiziger zodat het geen fortuin wordt dat door de rijken onder jullie wordt gebruikt. En wat de boodschapper jullie ook geeft, neem het aan en wat hij jullie ook verbiedt, blijf (daar) weg van (dit slaat op de tweede geloofsgetuigenissen; "en ik getuig dat Mohammed Zijn laatste boodschapper is." Dat betekent dat wij hem dienen te volgen in datgene hij ons heeft opgedragen, met volle trots, zowel op innerlijk gebied als op uiterlijk gebied, Ook betekent het dat wij afstand nemen van datgene hij ons heeft verboden en dat wij Allah sht aanbidden precies zoals hij Vrede en zegeningen zij met hem dat ook deed en dat allemaal in een blinde vertrouwen in zijn Soennah).
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
8. (En er is ook een deel in deze buit) voor de arme emigranten (de metgezellen uit Makkah), die uit hun huizen verbannen werden (door hun standvastigheid in geloof, ze gingen voor niemand achteruit in het geloof) en van hun eigendommen, overvloed zoekend van Allah en om Hem genoegen te doen. En Allah helpend en Zijn boodschapper. Dat zijn zeker de waarachtigen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
9. En degenen die, vóór hen, huizen hadden (in Medina) en tot het geloof gekomen waren – houden van degenen die naar hen emigreerden, en zij hebben geen jaloezie in hun harten van datgene wat hen gegeven is en geven aan hen de voorkeur boven zichzelf, zelfs als zij het nodig hebben. En wie voor zijn eigen gierigheid wordt behoed; zij behoren zeer zeker tot de succesvollen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
10. En degenen die na hen kwamen zeggen: “Onze Heer! Vergeef ons en onze broeders die in het geloof vóór zijn gegaan, en breng in onze harten geen haat tegen degenen die geloofd hebben [1]. Onze Heer! U bent inderdaad meest Zachtaardig, meest Genadevol."
[1] Zij houden van elkaar omwille van Allah. Dit houdt in dat ze elkaar het beste gunnen en smeekbeden voor elkaar verrichten, enkel en alleen omdat zij moslims zijn en positief over elkaar denken. Bij extreem afgedwaalde sekten zie je het tegenovergestelde; hun borsten dragen haat als je hen niet volgt, ook zijn zij opzoek naar de fouten van geleerden en studenten van kennis. Alleen maar om onderscheid te willen maken. Zo waren de metgezellen niet, noch de vrome voorgangers. De extreem afgedwaalde geïnnoveerde mensen volgen hun eigen begeerten vermomt in het geloof, terwijl het geloof vrij is van deze extremistische mensen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
11. Heb jij (o Mohammed) niet de hypocrieten geobserveerd, die tegen hun vrienden van de ongelovigen van de mensen van het boek zeggen: "(Bij Allah) als jullie verbannen worden, zullen wij met jullie vertrekken, en wij zullen nooit iemand die tegen jullie is gehoorzamen, en als jullie worden aangevallen zullen wij jullie zeker helpen.” Maar Allah is getuige, dat zij zeker leugenaars zijn.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
12. Zeker, als zij (de joden) verbannen worden (uit Medina) dan zullen zij (de hypocrieten) nooit met hen meegaan, en als zij aangevallen worden, zullen zij hen nooit helpen. En als zij hen gaan helpen, zij zullen hun rug toekeren, waarna zij niet geholpen zullen worden.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
13. Waarlijk, zij (de vijand) hebben meer ontzag in hun harten voor jullie (de moslims) dan voor Allah. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
14. Zij vechten niet tegen jullie, zelfs niet gezamenlijk, behalve in versterkte steden of vanachter muren. Hun vijandigheid onder henzelf is erg groot. Jullie zouden denken dat zij verenigd waren, maar hun harten zijn verdeeld, dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
15. Zij zijn zoals hen die een korte tijd vóór hen (leden) zij hebben het kwade gevolg van hun daden geproefd en voor hen is er een pijnlijke bestraffing;-
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16. (De bedrieglijke uitspraken van de hypocrieten zijn) zoals (die van) Shaytaan toen hij tegen de mens zei: “Geloof niet (in Allah)!” Maar zodra (de mens) ongelovig werd (in Allah), zei Shaytaan: “Ik distantieer mij van jou en ik vrees Allah, de Heer van de werelden!”
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
17. Het einde van hen beiden zal zijn dat zij in het vuur zullen verkeren, daarin verblijvend. Dat is de vergelding van de onrechtvaardigen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
18. O jullie die geloven! Vrees Allah. En laat iedereen kijken naar wat hij voor de volgende dag vooruit heeft gestuurd, en vreest Allah. Waarlijk, Allah is Alwetend over wat jullie doen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
19. En wees niet zoals degenen die Allah vergaten waarna Hij hen zichzelf liet vergeten. Dat zijn de verdorvenen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
20. De bewoners van het vuur en de bewoners van het paradijs zijn niet gelijk. Het zijn de bewoners van het paradijs die zullen slagen.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
21. Hadden Wij deze Koran op een berg neer gezonden, dan zou je zeker zelf zien dat hij zich nederig zijn splijten. Uit vrees voor Allah. Zo zijn de voorbeelden die Wij aan de mensheid geven zodat zij kunnen nadenken.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
22. Hij is Allah! Wie is er dan die het recht heeft om aanbeden te worden behalve Hij, de Alwetende van zowel het onwaarneembare als het waarneembare? Hij is de meest Barmhartige, de meest Genadevolle.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
23. Hij is Allah! Wie is er dan die het recht heeft om aanbeden te worden behalve Hij, de Koning, de Heilige, De Ene die vrij is van tekortkomingen, de Gelovige, de Getuige, de Almachtige, de Overweldiger, de Trotse. Verheerlijkt zij Allah! (Hoog is Hij) boven alles wat met Hem als deelgenoten toegekent wordt.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
24. Hij is Allah, de Schepper, de stichter (van alles), de Gever van vormen. Aan Hem behoren de beste mooie namen. Alles wat in de hemelen en op aarde is verheerlijkt Hem. En Hij is de Almachtige, de Alwijze.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Hashr
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الهولندية - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الهولندية، للمركز الإسلامي الهولندي. جار العمل عليها.

Mbyll