Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة اليونانية * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Ez Zuhruf   Ajeti:

Suretu Ez Zuhruf

حمٓ
Χ, Μ [Χα-Μείμ, δύο ξεχωριστά αραβικά γράμματα που δεν συνθέτουν καμία λέξη, αλλά έχουν σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ’άν που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία τους. Μπορεί να είναι μια ένδειξη ότι το Κορ’άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ τους προκάλεσε και προκαλεί οποιονδήποτε άλλον που αμφιβάλλει για το Κορ’άν, να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
(Ορκίζομαι) μα το ξεκάθαρο Βιβλίο (που διασαφηνίζει την αλήθεια)!
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Ότι πράγματι το έχουμε στείλει, το Κορ’άν στα αραβικά, ίσως να συλλογιστείτε [επειδή η αραβική γλώσσα είναι η πιο εύγλωττη, σαφέστερη και ευρύτερη γλώσσα].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Το οποίο (Κορ’άν) το έχουμε στο Κύριο Βιβλίο (Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ), και έχει υψηλή θέση, και είναι τέλειο και σοφό (Βιβλίο).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
(Νομίζετε, ω, ειδωλολάτρες, ότι) θα σας αφήσουμε και δε θα αναφέρουμε σε σας (την τιμωρία Μας, για ό,τι διαψεύσατε από το Κορ’άν), ενώ είστε παραβάτες (ειδωλολάτρες, που δεν πιστεύετε στον Κύριό σας);
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
Πόσους Προφήτες στείλαμε στα προηγούμενα έθνη!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Δεν τους ήρθε (στα προηγούμενα έθνη) κανένας Προφήτης, παρά να τον χλεύαζαν.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Έτσι, καταστρέψαμε αυτούς που (διέψευσαν τους Προφήτες τους από τα προηγούμενα έθνη, οι οποίοι) ήταν πιο δυνατοί απ' αυτούς (τους άπιστους από τον λαό σου, ω, Μωχάμμαντ), και δόθηκε το παράδειγμα (της τιμωρίας) των προηγουμένων εθνών (για να το λάβετε υπόψη).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
Αν τους ρωτήσεις (ω, Προφήτη): «Ποιος δημιούργησε τους ουρανούς και τη γη;» Θα πουν: «Τους δημιούργησε ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Είναι Αυτός που έκανε για σας τη γη έτοιμη να εγκατασταθείτε (και να περπατήσετε πάνω της), και έφτιαξε για σας μέσα της μονοπάτια, ώστε να καθοδηγηθείτε (στο δρόμο σας).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
Είναι Αυτός που έστειλε από τον ουρανό νερό, σε μία συγκεκριμένη ποσότητα (που να σας επαρκεί), με το οποίο αναζωογονούμε μία νεκρή γη. Έτσι θα βγείτε (και θα αναστηθείτε από τους τάφους σας).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
Είναι Αυτός που δημιούργησε όλα τα ζεύγη (αρσενικό και θηλυκό), και έφτιαξε για σας τα πλοία και τα βοοειδή, με τα οποία μετακινήστε,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
για να ανέβετε (στα καταστρώματα και) στις πλάτες τους (των βοοειδών), έπειτα να θυμηθείτε τη χάρη του Κυρίου σας (σε σας) όταν ανεβείτε εκεί, και να πείτε: «Δόξα σ' Αυτόν που το υπέταξε αυτό για μας, γιατί δε θα μπορούσαμε να το είχαμε κάνει μόνοι μας,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
και πράγματι προς τον Κύριό μας θα επιστρέψουμε (μετά από το θάνατό μας).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
Όρισαν (οι άπιστοι) γι' Αυτόν ένα μερίδιο από τους δούλους Του (ισχυριζόμενοι ψευδώς ότι ο Αλλάχ έχει έναν υιό ή ότι οι Άγγελοι είναι οι κόρες Του). Πράγματι, ο άνθρωπος (ο άπιστος) είναι ξεκάθαρα αχάριστος.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
Ή (λέτε, ω, άπιστοι, ότι ο Αλλάχ) έχει πάρει για τον Εαυτό Του κόρες από ό,τι δημιούργησε, και σας έχει ευνοήσει με γιους;
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
Όταν κάποιος απ' αυτούς (αποκτά μία κόρη και) του έρχονται τα νέα, για το ίδιο πράγμα που το αποδίδει στον Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα) (ότι ο Αλλάχ έχει κόρες -τους Αγγέλους-), το πρόσωπό του μένει (από εκείνη τη στιγμή) σκοτεινιασμένο, και γεμίζει με θλίψη μέσα του!
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
Ή (αποδίδουν οι άπιστοι στον Αλλάχ, κόρες) αυτές που μεγαλώνουν με στολίδια και όταν μαλώνουν (μ' άλλους) δε χρησιμοποιούν ξεκάθαρα επιχειρήματα (λόγω της ευγένειας, της ευαισθησίας και της λεπτότητάς τους)!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
Ισχυρίζονται (οι άπιστοι) ότι οι Άγγελοι, -που είναι οι δούλοι του Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα)-, είναι γυναίκες. Ήταν μάρτυρες της δημιουργίας τους; Η μαρτυρία τους (και αυτό που είπαν) θα γραφτεί, και θα λογοδοτήσουν (γι' αυτό)!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
Λένε (οι άπιστοι): «Αν ήθελε ο Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονας), δε θα τους λατρεύαμε (τους Αγγέλους, αλλά αφού τους λατρεύουμε, αυτό σημαίνει ότι δέχτηκε αυτό από μας).» Δεν έχουν γι' αυτό (που λένε) καμία γνώση, πράγματι, δε λένε παρά ψέματα.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
Ή μήπως τους δώσαμε (στους άπιστους) πριν απ' αυτό (το Κορ’άν), ένα βιβλίο (που τους επιτρέπει να λατρεύουν άλλους εκτός από τον Αλλάχ), και έτσι προσκολλώνται σ' αυτό (ως απόδειξη);
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Όχι (δεν έγινε αυτό), αλλά (οι άπιστοι) είπαν: «Πράγματι, βρήκαμε τους προγόνους μας σε μία συγκεκριμένη θρησκεία, και εμείς ακολουθούμε τα βήματά τους.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
Ομοίως, δε στείλαμε κανέναν προειδοποιητή πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ) σε καμία πόλη, εκτός οι εύποροι ανάμεσά τους να λένε: «Πράγματι, βρήκαμε τους προγόνους μας σε μία συγκεκριμένη θρησκεία, και πράγματι εμείς ακολουθούμε τα βήματά τους.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
(Ο κάθε Προφήτης) είπε (στον λαό του): «(Θα ακολουθήσετε τα βήματα των προγόνων σας) παρόλο που έφερα σε σας την καθοδηγημένη θρησκεία (την αληθινή θρησκεία), που είναι σε αντίθεση σ' αυτή (την πλάνη) που βρήκατε τους προγόνους σας να ακολουθούν;» Είπαν (οι άπιστοι στους Προφήτες τους): «Εμείς σ' αυτό, με το οποίο σταλθήκατε (ω, Προφήτες), δεν πιστεύουμε!»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Έτσι, τους εκδικηθήκαμε. Κοίτα λοιπόν πώς ήταν το τέλος εκείνων που διέψευδαν!
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν (ο Αβραάμ) είπε στον πατέρα του και στον λαό του: «Πράγματι, απαρνούμαι ό,τι λατρεύετε,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
εκτός απ' Αυτόν που με δημιούργησε, ο Οποίος θα με καθοδηγήσει.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Και (ο Αβραάμ) το έκανε (αυτό που είπε: «Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ») να είναι η φράση (και η διαθήκη) που θα παραμείνει ανάμεσα στους απογόνους του (για να την ακολουθήσουν), ίσως να επιστρέψουν (προς τον Αλλάχ με υπακοή και μεταμέλεια).
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
Δεν (επέσπευσα την τιμωρία σ' αυτούς τους ειδωλολάτρες από τον λαό σου, ω, Μωχάμμαντ), αλλά τους άφησα και τους προγόνους τους να απολαμβάνουν τη ζωή (χωρίς να τους στείλω την τιμωρία), μέχρι που τους ήρθε η αλήθεια (το Κορ’άν) και ένας Αγγελιαφόρος που προειδοποιεί με ξεκάθαρο τρόπο.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Αλλά όταν τους ήρθε η αλήθεια (το Κορ’άν), είπαν: «Αυτό είναι μία μαγεία, και εμείς το αρνούμαστε.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
Είπαν (οι ειδωλολάτρες): «Γιατί δε στάλθηκε αυτό το Κορ’άν σε έναν σπουδαίο άνδρα από τις δύο κωμοπόλεις (όπως στον Αλ-Ουαλείντ μπιν Αλ-Μουγείρα στη Μάκκα, ή στον Χαμπίμπ Αθ-Θάκαφεϊ στην Ατ-Τά’ιφ)!»
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Θα μοιράζουν αυτοί (οι ειδωλολάτρες) το έλεος του Κυρίου σου (δίνοντάς το σε όποιον θέλουν και αποτρέποντάς το από όποιον θέλουν); Πράγματι, Εμείς μοιράσαμε τα προς το ζην μεταξύ τους στην εγκόσμια ζωή, και υψώσαμε μερικούς απ' αυτούς πάνω από άλλους, σε τάξεις (πλούσιας, μεσαίας και φτωχής), ώστε να υπηρετούν ο ένας τον άλλον. Πράγματι, το έλεος του Κυρίου σου (ω, Μωχάμμαντ, όταν θα εισάγει τους πιστούς στον Παράδεισο) είναι καλύτερο από ό,τι συσσωρεύουν (οι άνθρωποι από πλούτη στην εγκόσμια ζωή).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
Αν δεν ήταν ότι οι άνθρωποι θα γινόντουσαν μία κοινότητα (στην απιστία, και στην αναζήτηση των απολαύσεων, όταν δουν τους άπιστους σε ευημερία), θα είχαμε κάνει στα σπίτια όσων αρνούνται την πίστη στον Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα), στέγες από ασήμι, και σκάλες (από ασήμι) με τις οποίες θα ανέβαιναν, [επειδή όλες οι απολαύσεις της εγκόσμιας ζωής, δεν έχουν καμία αξία ενώπιον του Αλλάχ],
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
(και θα είχαμε κάνει) για τα σπίτια τους, πόρτες (από ασήμι) και κρεβάτια (από ασήμι) στα οποία πλαγιάζουν,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
και (θα τους είχαμε δώσει και) χρυσό! Πράγματι, όλα αυτά δεν είναι παρά μόνο η (φευγαλέα) απόλαυση της εγκόσμιας ζωής, ενώ η Μέλλουσα Ζωή (και οι ανταμοιβές της) από τον Κύριο σου (θα είναι καλύτερη) για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές Του).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
Όποιος απομακρύνεται από την Υπενθύμιση (το Κορ’άν) του Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα), (και κοιτάει στα Σημάδια και τα Εδάφια Του με τρόπο σαν να είχε κακή όραση), ορίζουμε σ' αυτόν (ως τιμωρία) έναν διάβολο που θα γίνει ο σύντροφός του.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Οι οποίοι (διάβολοι) θα τους αποτρέψουν από τον ίσιο δρόμο (ωραιοποιώντας την πλάνη στα μάτια όσων απομακρύνονται από το Κορ’άν), και έτσι θα νομίζουν ότι είναι καθοδηγούμενοι (στην αλήθεια, και ότι η πλάνη τους είναι η καθοδήγηση).
Tefsiret në gjuhën arabe:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
Ώσπου όταν (αυτός που απομακρύνθηκε από το Κορ’άν) έρθει σε Εμάς, θα πει (στον διάβολο που ήταν ο σύντροφός του): «Μακάρι να υπήρχε ανάμεσα σε μένα και σε σένα (μία απόσταση) όσο είναι η απόσταση ανάμεσα στην Ανατολή και τη Δύση. Πόσο άθλιος σύντροφος ήσουν!»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
(Ο Αλλάχ θα πει σ' αυτούς που απομακρύνθηκαν από το Κορ’άν): «Σήμερα, -αφού αδικήσατε (τον εαυτό σας με την απιστία και τις αμαρτίες)-, δε θα σας ωφελήσει ότι θα είστε στο μαρτύριο μαζί (με τους συντρόφους σας, τους διαβόλους, αφού ο καθένας σας θα έχει το μερίδιό του και δε θα κουβαλήσει τίποτε από την τιμωρία του άλλου).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Μπορείς εσύ (ω, Προφήτη) να κάνεις τους κωφούς (δηλ. τους άπιστους που δεν ακούν την αλήθεια) να ακούσουν, ή να καθοδηγήσεις τους τυφλούς (που δε βλέπουν την αλήθεια), και (να καθοδηγήσεις) όποιον βρίσκεται σε ξεκάθαρη πλάνη;
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
Ακόμα κι αν σου αφαιρέσουμε τη ζωή (ω, Προφήτη, πριν δεις την τιμωρία τους), πράγματι, θα τους εκδικηθούμε (τιμωρώντας τους στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
Ή αν σου δείξουμε (ω, Προφήτη) αυτό που τους υποσχεθήκαμε (από την τιμωρία), πράγματι, έχουμε πλήρη δύναμη πάνω τους.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Γι' αυτό, κράτα γερά αυτό (το Κορ’άν) που αποκαλύπτεται σε σένα. Πράγματι, εσύ βρίσκεσαι στον ίσιο δρόμο.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
Πράγματι, αυτό (το Κορ’άν) είναι δόξα (και δύναμη) για σένα και για τον λαό σου (αν το ακολουθήσει, και είναι υπενθύμιση για σας), και πράγματι, θα ερωτηθείτε (για το πώς τελέσατε τις εντολές του).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
Ρώτα (ω, Προφήτη) τους Αγγελιοφόρους Μας που στείλαμε πριν από σένα, αν είχαμε ορίσει άλλους θεούς να λατρεύονται εκτός από τον Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα); [Εδώ απευθύνεται στη φυλή Κουράις για να μάθει ότι δεν υπήρχε κανένας Αγγελιαφόρος που να διέταξε τη λατρεία άλλων εκτός από τον Αλλάχ].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Πράγματι, στείλαμε τον Μωυσή με τα Σημάδια Μας, στον Φαραώ και στους αρχηγούς του λαού του, και είπε: «Πράγματι, είμαι ο Αγγελιαφόρος του Κυρίου όλων των κόσμων.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
Όταν ήρθε σ' αυτούς με τα Σημάδια Μας, τα κορόιδεψαν.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Δεν τους δείξαμε κανένα Σημάδι εκτός να ήταν μεγαλύτερο από το προηγούμενο, και τους αρπάξαμε με την τιμωρία, ίσως να επέστρεφαν (με μεταμέλεια προς Εμάς).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
(Όταν έπεσε πάνω τους μέρος της τιμωρίας) είπαν (στον Μωυσή): «Ω, μάγε [εννοούσαν έναν λόγιο]! Επικαλέσου τον Κύριό σου για μας, σχετικά μ' αυτό που ανέφερε σε σένα (ότι αν θα πιστέψουμε σε σένα, θα αφαιρέσει την τιμωρία από μας), γιατί πράγματι, θα ακολουθήσουμε την καθοδήγηση (σου).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Αλλά όταν αφαιρέσαμε την τιμωρία απ' αυτούς, αθέτησαν την υπόσχεσή τους.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Ο Φαραώ διακήρυξε στον λαό του: «Ω, λαέ μου! Δεν ανήκει σε μένα το βασίλειο της Μίσρ, και αυτά τα ποτάμια κυλούν κάτω από μένα; Δε βλέπετε;
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Ή δεν είμαι καλύτερος απ' αυτόν τον αδύναμο (που δεν κατέχει τίποτε) και που σχεδόν δε μιλάει ξεκάθαρα;
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
Γιατί δε στάλθηκαν σ' αυτόν (από τον Κύριό του) χρυσά βραχιόλια (ως ένδειξη της κυριαρχίας του για να τον υπακούμε, όπως έχουν όλοι οι αρχηγοί εδώ), ή (γιατί) δεν ήρθαν μαζί του οι Άγγελοι ο ένας μετά από τον άλλον (για να τον υποστηρίξουν);»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Έτσι, ξεγέλασε τον λαό του (με τα λόγια του) και αυτοί τον υπάκουσαν. Πράγματι, ήταν ένας λαός που βγήκε από την υπακοή προς τον Αλλάχ.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Όταν Μας εξόργισαν (με την επιμονή τους στην απιστία), τους εκδικηθήκαμε και τους πνίξαμε όλους.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
Έτσι τους κάναμε να είναι (στην καταστροφή) προηγούμενοι (για τα επόμενα άπιστα έθνη) και ως παράδειγμα (και νουθεσία) για τις επόμενες γενιές.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
Όταν [αποκαλύφθηκε το Εδάφιο (Αλ-Ανμπιά’ 21:98): «Εσείς (ω, ειδωλολάτρες) και ό,τι λατρεύετε πέραν του Αλλάχ (από είδωλα, και ανθρώπους ή τζινν που δέχτηκαν να τους λατρεύετε), θα είστε καύσιμο για την Κόλαση.», τότε], δόθηκε (από τους ειδωλολάτρες) το παράδειγμα (του Ιησού) του υιού της Μαρίας (λέγοντας: «Τι γίνεται με τον Ιησού (που τον λατρεύουν οι Χριστιανοί, θα μπει και αυτός στη Φωτιά);»), τότε ο λαός σου έκανε φασαρία από τη χαρά γι' αυτό (το παράδειγμα, νομίζοντας ότι νίκησαν τη συζήτηση)! [Έτσι αποκαλύφθηκε (Αλ-Ανμπιά’ 21:101): «Όσο γι' εκείνους για τους οποίους είχαμε ορίσει από πριν ότι θα έχουν την καλύτερη ανταμοιβή, (γνωρίζοντας ήδη ότι θα εισαχθούν στον Παράδεισο, όπως οι πιστοί, και ο Ιησούς, ο Ουζάιρ και οι Άγγελοι που δε δέχτηκαν να τους λατρέψει κανείς), θα είναι μακριά απ' αυτήν (την Κόλαση).»].
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
Είπαν (οι ειδωλολάτρες): «Είναι οι θεοί μας καλύτεροι ή αυτός (ο Ιησούς που τον λατρεύουν οι Χριστιανοί);» [δηλ. αν οι θεοί μας θα μπουν στη Φωτιά, τότε και ο Ιησούς το ίδιο]. Σου το ανέφεραν (το παράδειγμα του Ιησού) μόνο για να δείξουν διαφωνία (και όχι για να φτάσουν στην αλήθεια). Αλλά πράγματι είναι ένας λαός που αναζητά να αντιτίθεται (στην αλήθεια, υποστηρίζοντας το ψέμα).
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Πράγματι, αυτός (ο Ιησούς) δεν είναι παρά ένας δούλος (Μας), στον οποίο έχουμε εναποθέσει τη χάρη Μας (κάνοντάς τον Αγγελιαφόρο), και τον κάναμε ως παράδειγμα (και Σημάδι) για τα παιδιά του Ισραήλ (ότι τον δημιουργήσαμε σαν τον Αδάμ χωρίς πατέρα).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Αν θέλουμε, (θα σας καταστρέψουμε όλους και) θα σας αντικαταστήσουμε με Αγγέλους, που θα σας διαδεχτούν στη γη (και θα λατρεύουν τον Αλλάχ χωρίς να αποδίδουν σ' Αυτόν εταίρους στη λατρεία).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Πράγματι, αυτός (ο Ιησούς) θα είναι ένα σημάδι της Ώρας (κατά τη δεύτερη έλευσή του στη γη, θα σπάσει το σταυρό και οι άνθρωποι θα τον ακολουθήσουν στο Ισλάμ, και θα σκοτώσει τον αντίχριστο). Μην αμφιβάλετε λοιπόν γι' αυτή (την Ώρα). (Και πες τους, ω, Προφήτη): «Ακολουθήστε με, πράγματι, αυτό (που έφερα σε σας από την αλήθεια) είναι ο ίσιος δρόμος.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Μην αφήνετε τον Σατανά να σας αποτρέψει (από τον ίσιο δρόμο), πράγματι, αυτός είναι για σας ένας προφανής εχθρός.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Όταν ο Ιησούς ήρθε (στον λαό του) με τα ξεκάθαρα Σημάδια, είπε: «Πράγματι, ήρθα σε σας με τη σοφία (την αποστολή μου) και για να ξεκαθαρίσω σε σας μερικά απ' αυτά για τα οποία διαφωνείτε. Φυλαχθείτε, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του) και υπακούστε με.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Κύριός μου και ο Κύριός σας. Λατρεύετε λοιπόν μόνο Αυτόν, αυτός είναι ο ίσιος δρόμος.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
Όμως διαφώνησαν οι ομάδες μεταξύ τους (σχετικά με τον Ιησού, και έτσι, μία ομάδα τον διέψευσε, μία άλλη τον πίστεψε ότι είναι ένας Αγγελιαφόρος, και μία άλλη επινόησε τη θεότητά του και τον λάτρεψε). Αλίμονο στους άδικους (άπιστους), από το μαρτύριο μίας επώδυνης Ημέρας!
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Περιμένουν (εκείνοι που διέψευσαν τον Ιησού ή τον λάτρεψαν, κάτι άλλο για να πιστέψουν στην αληθινή πίστη και να στραφούν με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ), παρά να τους έρθει η Ώρα ξαφνικά χωρίς να την περιμένουν;
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
Εκείνη την Ημέρα, οι στενοί φίλοι (που είναι άπιστοι) θα γίνουν εχθροί ο ένας προς τον άλλον, εκτός από τους ευσεβείς (που φυλάχθηκαν από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές Του).
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
(Ο Αλλάχ θα πει στους ευσεβείς): «Ω, δούλοι Μου! Σήμερα δε θα υπάρχει φόβος για σας (από την τιμωρία), ούτε θα λυπηθείτε (για οτιδήποτε παραμελήσατε από τις εγκόσμιες απολαύσεις).
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Όσοι πίστεψαν στα Εδάφια Μας και υποτάχθηκαν (στη Βούλησή Μας).
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
Εισέλθετε στον Παράδεισο, εσείς και οι σύντροφοί σας (οι πιστοί που έπραξαν όπως πράξατε, από τις συζύγους, τα παιδιά και τους συντρόφους σας), όπου θα χαρείτε στην ευδαιμονία.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(Οι υπηρέτες) θα περιφέρονται ανάμεσά τους με χρυσούς δίσκους και δισκοπότηρα. Μέσα του (Παραδείσου) θα υπάρχουν ό,τι επιθυμούν οι ψυχές, και ό,τι κάνει τα μάτια να χαρούν. «Θα μείνετε εκεί (ω, πιστοί) για πάντα.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Αυτός είναι ο Παράδεισος που θα κληρονομήσετε για ό,τι κάνατε.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Θα έχετε εκεί άφθονα φρούτα (που δεν τελειώνουν ποτέ), από τα οποία θα φάτε.»
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Πράγματι, οι κακοί θα βρίσκονται στο μαρτύριο της Κολάσεως για πάντα.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
Δε θα ελαφρυνθεί (το μαρτύριο) γι' αυτούς, και θα παραμείνουν εκεί σε απόλυτη απόγνωση.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Πράγματι, δεν τους αδικήσαμε (με το μαρτύριο), αλλά εκείνοι ήταν οι άδικοι (που αδίκησαν τον εαυτό τους με την απιστία και τις αμαρτίες τους).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
Θα φωνάξουν (στον φύλακα της Φωτιάς): «Ω, Μάλικ! Ας αφαιρέσει τη ζωή μας ο Κύριός σου!» Θα πει: «Πράγματι, θα μείνετε (εδώ για πάντα).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
(Ω, φυλή Κουράις)! Πράγματι, στείλαμε σε σας (τον Αγγελιαφόρο Μας με) την αλήθεια, αλλά οι περισσότεροι από σας αντιπαθούν την αλήθεια!
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
Ή έχουν συνωμοτήσει (οι άπιστοι) κάποιο σχέδιο (εναντίον του Μωχάμμαντ και της αλήθειας); Πράγματι, και Εμείς έχουμε καταστρώσει ένα (ανώτερο) σχέδιο (που θα καταστρέψει το σχέδιό τους και θα τους τιμωρήσει γι' αυτό).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
Ή νομίζουν ότι δεν ακούμε τα μυστικά τους και τις μυστικές συνομιλίες τους; Όχι (δεν ισχύει αυτό που νομίζουν), αλλά πράγματι (ακούμε και γνωρίζουμε ό,τι κρύβουν), και οι Άγγελοι-Αγγελιαφόροι Μας είναι μαζί τους και καταγράφουν (τα πάντα).
Tefsiret në gjuhën arabe:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
Πες (ω, Προφήτη): «Εάν ο Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονας) είχε έναν υιό (όπως ισχυρίζεστε), θα ήμουν ο πρώτος των λάτρεων (και θα έσπευδα να λατρέψω τον Αλλάχ μ' αυτό το δόγμα, αλλά δεν έχει κανέναν υιό, ούτε αυτό ταιριάζει στη Μεγαλοπρέπειά Του).»
Tefsiret në gjuhën arabe:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Δόξα στον Κύριο των ουρανών και της γης, τον Κύριο του Θρόνου, είναι πολύ Ανώτερος από ό,τι Του αποδίδουν (ψευδώς από ατέλειες).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Έτσι, άφησέ τους (ω, Προφήτη) να βυθίζονται (και να μιλούν) στην πλάνη τους και να παίξουν (στην εγκόσμια ζωή), μέχρι να συναντήσουν την Ημέρα που τους υποσχέθηκε.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Είναι Αυτός που είναι ο Ένας Αληθινός Θεός (που μόνο Αυτός αξίζει να λατρεύεται) στον ουρανό και είναι ο Ένας Αληθινός Θεός στη γη, και Αυτός είναι ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Ύψιστος είναι Αυτός που κατέχει την κυριαρχία των ουρανών και της γης και όσων υπάρχουν ανάμεσά τους. Μόνο Αυτός κατέχει τη γνώση της Ώρας, και προς Αυτόν θα επιστρέψετε (την Ημέρα της Κρίσεως).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Εκείνοι (οι ψεύτικοι θεοί) που τους επικαλούνται (οι ειδωλολάτρες και τους λατρεύουν) εκτός απ' Αυτόν, δεν μπορούν να διαμεσολαβήσουν (ενώπιον του Αλλάχ για λογαριασμό οποιουδήποτε), παρά μόνο αυτοί (όπως ο Ιησούς, ο Ουζάιρ και οι Άγγελοι) που μαρτυρούν την αλήθεια (ότι δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ) ενώ γνωρίζουν (αυτό που μαρτυρούν).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Αν τους ρωτήσεις (ω, Προφήτη), Ποιος τους δημιούργησε, θα πουν: «Ο Αλλάχ!» Πώς, λοιπόν, απομακρύνονται (από την αλήθεια και από τη λατρεία προς Αυτόν);
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
(Ο Αλλάχ γνωρίζει) τα λόγια του (Προφήτη): «Ω, Κύριε! Πράγματι, αυτοί είναι άνθρωποι που δεν πιστεύουν!»
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Απομακρύνσου λοιπόν (ω, Προφήτη) απ' αυτούς και πες «Ειρήνη», (και μην αντιμετωπίζεις το κακό τους με κακό). Πράγματι, θα μάθουν (τι θα λάβουν από την τιμωρία)!
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu Ez Zuhruf
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة اليونانية - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Mbyll