Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية الإيرانيونية * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Vakia   Ajeti:

Al-Waqiah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Amai ka makatana so phaka­tana (a so Alongan a Qiyamah),-
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. Da ko kapakatana iyan Maka-ongkiron,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. Phakarondanun Niyan (so saba-ad), phaka-ombaon Niyan (so saba-ad);
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. Amai ka Linogun so Lopa sa Linog a samporna.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. Go masharoput so manga Pa­lao sa samporna a kasharoput,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. Na mbaloi a lopapuk, a mika­kayambur,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. Go mbaloi kano a tulo ka dinis:
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Na so manga tao sa kawanan;­ na antona-a i manga tao sa kawa­nan?-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. Go so manga tao sa diyo­wang,- na antona-a i manga tao sa diyowang?-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. Go so miyanga o ona (ko Paratiyaya) na phanga-o ona (ko Sorga):
Tefsiret në gjuhën arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Na siran man i manga rarani (ko Allah),
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. A khatago ko manga Sorga, a Pakalma:
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Madakul a pudon ko miyan­ga-o ona,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. Na maito a pudon ko miyan­ga-o on;
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. Khidadarpa ko manga kantir, a piyamarabowatan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. Gi-i siran ro-o shasanda-san­dang, a khipaga-adapadapa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Ipuphagilid kiran o manga Wata a tatap a manga Kangoda an,
Tefsiret në gjuhën arabe:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. So manga baso, go manga kundi, go so khitatagowan sa ino­mun a pho-on ko bowalan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. Di ron shakit a Olo iran, go di siran non khaburug,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Go manga Onga, a pud ko matotomo iran,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. Go sapo a manga papanok a pud ko pukhababaya-an niran;
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Go so (manga bai a) manga tataid, a manga pipiya i kapumata,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Manga ishan o manga Mon­tiya, a totongkopun;-
Tefsiret në gjuhën arabe:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. Balas ko Pinggolaola iran (a mapiya).
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Da-a khanug iran ro-o a ilang, go da-a kambaradosa,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Inonta so Katharo a Salaam, Kalilintad.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Na so manga tao sa kawa­nan;- antona-a i manga tao sa ka­wanan?-
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. Khatago siran ko kayo a sidur a disoroken,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Go manga saging, a manga titiyolig,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Go kasisirongan a tatap,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Go ig a mabobobos,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. Go manga Onga a madakul,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. Dikharintas go da-a run ni­yan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Go manga iga-an a manga poporo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Mata-an! A Sukami na Paga­dunun Nami siran (a manga bai ko Sorga) sa bago a Kapangadun,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Na mbalowin Ami siran a manga Raga,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. A manga Sasalinggagao, a murusha rusha,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. A bagiyan o manga tao sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. Madakul a pudon ko miyan­ga-o ona,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. Go madakul a pudon ko miyanga-o ori.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Na so manga tao sa diyo­wang; -antona-a i manga tao sa diyowang?-
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. Khatago ko mayao, go phu­likabo a ig,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. Go along, a bul a maitum,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Di pakarunggai, go di ma­piya.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Mata-an! A siran na aya bu­tad iran ko ona-an noto na khika­ sosonor,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Go aya butad iran na lala­layonun niran so dosa a mala,
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Go aya butad iran na gi-iran Tharo-on: Ino amai ka matai kami, go mbaloi kami a botha, go manga tolan, ba Mata-an! A khaoyag kami dun (sharoman)?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. Go so manga lokus ami a miyanga-o ona?
Tefsiret në gjuhën arabe:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Tharowangka: Mata-an! A so miyanga-o ona, go so miyanga o ori,
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. Na Pulimodun siran ndun ko Kaputhatalabokaan ko Alongan a mapupunto;
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Oriyan niyan na Mata-an! A sukano Hai Mithataridadag!- A Miyamanaplis,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. Na phakakan kano dun ko kayoa Zaqqum,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. Na mapunopuno iyo ron so manga tiyan niyo;
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Na misondok iyo ron so phu­likabo a ig.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. Na makainom kano sa kai­noma manga Onta a pukhawao!
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Giyaya i talagad kiran ko gawi-i a kapamalas!
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Sukami i Miyadun rukano; na ba kano di Phangimbunar?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Aiguda iyo ko pukhaodod iyo (ko manga Rahim o manga Babai)?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Ba sukano i Phagadun non, antawa-a Sukami i Puphangadun?
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Sukami i dominiyangka ruka­no ko kapatai, na di Kami niyo khapalagoyan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. Ko kashambi Ami sa manga lagid iyo, go so Kaphagadun Nami rukano ko nganin a di niyo kata­wan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Na Sabunsabunar a kiyato­kawan niyo so Kiyapangadun a pa­ganai; na ba niyo di Khatadumi?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Aiguda iyo ko ipushaod iyo?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Ba sukano i Puphamakalo­nao ron, antawa-a Sukami i Pupha­makalonao ron?
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. O kabaya Ami na Mata-an a khabaloi Ami sukaniyan a pols, na mabaloi kano a puphamumusa kano,
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. (Gi-i niyo Matharo:) Mata­ an! A sukami na bakami dun miya­kambayadan!
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. Kuna, ka sukami na piyapas rukami (so riskhi).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Aiguda iyo ko ig a so Phagi­nomun niyo?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Ba sukano i puphamakator­onon a pho-on ko manga Gabon, antawa-a Sukami i Puphamakator­onon?
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. O kabaya Ami, na khabaloi Ami sukaniyan a mapulud; na ino kano di Phanalamat?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Aiguda iyo ko Apoi a so Mapuphakagumao niyo?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Ba sukano i Miyakatho ko kayo niyan, antawa-a Sukami i Miyamakatho-on?
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Sukami na biyaloi Ami suka­niyan a Pananadum, go kapunggo­na-an khitatanao.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a Mala!
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Na Pushapa Ako dun sa lbut ko manga darpa o manga Bito-on,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. Na Mata-an naya a titho a Kashapa o katawi niyo a lubi a Mala,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. Mata-an! A Sukaniyan na titho a Qur-an, a Paga-adatan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. Shisi-i ko daptar a pago-on­ gowan (a so Laokh mahfod).
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Da-a phakasukho-on inonta so miyanga Sosoti;
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. Initoron a pho-on ko Kadnan o manga Ka-adun.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Antona-a i sabap a giyangkai a Tothol na sukano na paka-i ito-on niyo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. Go pumbalowin niyo so pa­gupur rukano a Mata-an! A sukano na Phagongkirun niyo?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Na ino igira-a miyakasampai (so Niyawa) ko bakurung,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. A sukano sa masa oto na pukhailai niyo,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Go Sukami i lubi a marani ron a di sukano, -na ogaid na di niyo khailai,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. Na o sukano na di kano khabalasan,-
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. Na ino niyo to di maphaka­kasoi, o sukano i manga bunar?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Na amai ka aya butad iyan na pud ko phamakaranin (ko Sor­ga),
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. Na (rukiyan) so Kapakadu­kha, go pagupur, go Sorga, a Pakal­ma.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Na amai ka aya butad iyan na pud ko manga tao sa kawanan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. Na (Tharo-on non:) Salaam a bagiyan ka a pud ko manga tao sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Na amai ka aya butad iyan na si-i pud ko Miyamanaplis, a Mithataridadag,
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. Na talagadon so phulikabo a ig.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. Go phagbong ko Naraka Ja­him.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Mata-an! A giyaya na titho a sukaniyan so bunar a matatangkud.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a lubi a Mala.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Vakia
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية الإيرانيونية - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية الإيرانيونية ، ترجمها الشيخ عبد العزيز غرو عالم سارو منتانج.

Mbyll