Check out the new design

Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi japonisht - Seid Sato * - Përmbajtja e përkthimeve

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Përkthimi i kuptimeve Surja: El Enfal   Ajeti:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
それというのもアッラーは、ある民に授けられた恩恵を、彼らが自分たちの状況を(敢えて悪い方へ)変えない限り、変更されることがないお方だからである[1]。またアッラーが、よくお聞きになるお方、全知者であられるからなのだ。
[1] フィルアウン*の一族やクライシュ族*、彼らと同様の状態にあるシルク*の徒らは、現世での幸運・使徒*・啓典といった恩恵を授かったが、それに対して不信仰で応じた。ゆえにアッラー*は、彼らへの恩恵を変更された(アッ=シャウカーニ2:457参照)。雷鳴章11とその訳注も参照。
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
(彼らの結末は)フィルアウン*の一族と、(使徒*たちを嘘つき呼ばわりした)彼ら以前の者たちの習いと、同様である。彼らはその主*の御徴を嘘呼ばわりし、それでわれら*はその罪ゆえに彼らを滅ぼした。またわれらは、フィルアウン*の一族を溺れさせたのである。そして(彼らは)皆、不正*者であった。
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
本当にアッラー*の御許で、地上を歩く生き物の内でも最悪のものとは、不信仰に陥った者*たちのことである。彼らは信じないのだから。
Tefsiret në gjuhën arabe:
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
(使徒*よ、彼らは)あなたが彼らと協定を結んだ後に、(アッラー*を)畏れる*ことなく[1]、毎回、自分たちの協定を破る者たち[2]
[1] 協約を破ることにおいて「身を慎むことがない」という解釈もある(アル=カースイミー8:3020参照)。 [2] 当時のマディーナ*には、ユダヤ教徒のクライザ族のように、ムスリム*たちと安全協約を結んでは破ることを繰り返し、不信仰者*たちと共謀する者たちがいた(アル=バガウィー2:302参照)。
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
それで、もしあなたが戦争で彼らを捕らえたならば、彼ら(を罰すること)によって、その背後にいる者たちを散り散りにしてしまうがよい。(それは)彼らが、教訓を得るようにするためである。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
また(使徒*よ)、もしあなたがある民による裏切り行為を怖れる[1]というのなら、彼らに向けて(協定を)、等しく[2]投げ捨ててやれ。本当にアッラー*は、裏切り者たちをお好みにはならないのだから。
[1] たとえ明言なしでも、彼らの裏切りを示す証拠が明らかになったら、ということ(アッ=サァディー324頁参照)。 [2] 協定の破棄が、両陣営にとって等しく明確なものとなるように、という意味(ムヤッサル184頁参照)。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
不信仰に陥った者*たちは、自分たちが(アッラー*の懲罰を)やり過ごしたなどと、断じて考えるのではない。本当に彼らは、(アッラー*を)やり過ごすことが出来る者ではないのだから。
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
また(ムスリム*たちよ、)あなた方は彼らに対し、力と、馬をつなぎとめておくことによって、出来る限りの準備[1]をしておくのだ。あなた方はそれによってアッラー*の敵とあなた方の敵、そしてあなた方が(まだ)しらずともアッラー*はご存知であられる、彼ら以外の別の者たち[2]を脅かす。アッラー*の道において何か費やせば、あなた方は不正*を蒙ることなく、ふんだんに報われよう。
[1] アッ=サァディー*によれば、この中には、知力・体力・各種兵器などによるあらゆる「準備」のみならず、敵の悪を防ぐ政治力なども含まれる(324頁参照)。 [2] 「別の者たち」とは、まだ敵意を露(あらわ)わにしていない者たち(ムヤッサル184頁参照)。
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
また、もし彼らが講和に傾くのなら、(預言者*よ、)あなたもそこへと傾くがよい[1]。そしてアッラー*に全てを委ねる*のだ。本当にかれこそはよくお聞きになるお方、全知者なのだから。
[1] 預言者*ムハンマド*はブダイビーヤ*の年、シルク*の徒がムスリム*たちと講和と戦争の停止を申し出た時、それを条件つきで受け入れた(イブン・カスィール4:83参照)。
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: El Enfal
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi japonisht - Seid Sato - Përmbajtja e përkthimeve

Përkthimi u bë nga Said Sato. Zhvillimi i kësaj vepre u bë i mundur nën mbikëqyrjen e Qendrës Ruvad et-Terxheme. Ofrohet studimi i origjinalit të përkthimit me qëllim dhënien e opinionit, vlerësimin dhe përmirësimin e vazhdueshëm.

Mbyll