Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية المجندناوية * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Vakia   Ajeti:

Al-Waqia (Su Masla a Natamanan)

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Amayka nakawma su gay a mawli.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Na dala den kanu kawma nin i sakataw bu a makandalbut.
Tefsiret në gjuhën arabe:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Igkababan nu kapad,igkapulu nu pad.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Amayka kumagkal den su lupa sa mapasang.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Andu malupat manem su mga palaw.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Makailing sa bumbul a pakabayug sa makapayapat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Andu maadan kanu (lu sa gay a mawli) sa talu lumpuk.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Su mga taw a tampal sa kawanan su kitab nin na mapya i bagi nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Su mga taw a tampal manem sa biwang su kitab nin na mawag i bagi nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Andu su mga taw manem a nawna (nangimbanal) na mawna bun silan (kaludap sa surga).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Antu ba i nakasupag kanu kadnan nilan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Lu silan sa surga i sangat i kapya nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Madakal kanu nangawna (nakabpun sa nangawna a nangimbanal.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Ansu paydu manem kanu mawli kanilan (i nakabpun bun kanu nangawna).
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Lu silan kanu mga kantil a padsimbulan sa bulawan a pilak.
Tefsiret në gjuhën arabe:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16 . Padsandang silan sa mamagidsaya,
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Pambalibatan silan nu mga wata sa dala kalyu nilan (sa surga).
Tefsiret në gjuhën arabe:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Mga tagayan, andu kandi andu mga basu a mga mapya i nanam nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Dili silan malangut atawka mabalag.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Andu unga na mga kayu andaw i kyugan nilan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Andu sapu na papanuk andaw i pagkyugan nilan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَحُورٌ عِينٞ
Andu mga babay a tanan mga manisan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Mana den silan a mga muntya a pagkandap-kandap.
Tefsiret në gjuhën arabe:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Inibalas sakanilan sabap kanu galabakn nilan a mapya.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Dala making nilan a mawag a kadtalu atawka makasakit sa ginawa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Nya tabya na kadtalu na a sutti.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Andu su mga taw a tampal sa kawanan, nan gin den (a kapya) i tampal silan sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Sya silan kanu atag nu kayu a matilak.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Andu saging a taman sa pulu na minunga.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Andu gasilungan na tatap.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Andu ig a padtuga a dili gapinda.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Andu mga unga na kayu a madakal.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Dala den madtalu a timpu nin (bagunga den sa layab) andu dila gaibpadan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Andu igan a mapulu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Saben-sabenal na binaluy nami pan kanilan i mga bidadari sa kinabaluy a mapya.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Binaluy nami silan a mga laga.
Tefsiret në gjuhën arabe:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Mga mapya i palas nin a mamagidsan sa umur.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Kanu mga taw a tampal sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Madakal kanu nangawna.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Andu madakal bun mambu kanu mawli sakanilan (i nakabpun bun kanu nangawna).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Su mga taw a tampal sa biwang, na antayn i mga taw a tampal sa biwang?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Lu silan sa apuy a mayaw, sa gasugat bun silan a sambal a apuy.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Andu padsilung silan na galutu na mayaw bun silan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Dikana matanggaw, andu dikana pakapiya sa ginawa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Saben-sabenal silan na pagkalilini bun silan (sya sa dunya sa dala samba).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Andu nya nilan pina-papapamaday na kadusan a masla.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Andu nya nilan kadtalu na, u minatay tanu na mabaluy tanu a lupa, nalupat su tulan tanu, na makambwat tanu pan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Apya su mga lukas tanu a nangawna?
Tefsiret në gjuhën arabe:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Adtalu ka (Muhammad) sakanilan i saben-sabenal a iganat kanu nangawna andu su nangawli.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Na mabulig kanu bun tanan kanu gay a kagkukum.
Tefsiret në gjuhën arabe:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Mawli na sekanu a nangatading a napandalbut.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Na nyanu makan na zaqqum (dili mawta andu dila malamad).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Mapanu su mga tyan nu sa apuy.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Andu nya nu mainum na sangat i kayaw nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Mana den kabpaginum na una.
Tefsiret në gjuhën arabe:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Namba i katumpan nilan kanu gay a mawli.
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Sekami na binaluy nami sekanu, na nya mapya na pangimbanal kanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Ngintu gaylay nu su mani a papadtugan nu? (kanu mga babay).
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Ngentu sekanu i minaluy lun, atawka sekami i minaluy lun?
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Sekami na inukul nami salakanu su kapatay na dala makawngan salakami.
Tefsiret në gjuhën arabe:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
I sambyan nami sekanu, andu pambaluyan nami sekanu a mana ubal.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Andu saben-sabenal a natawan nu su kina-pangangatu nu paganay, na namba ka ma-indaw kanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Naylay nu su langun nu ibamamamula nu?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Ngentu sekanu i bamula atawka sekami ba i bamula lun ?
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Upama ka nya nami bu pig-kahanda i baluyan nami a dala mawnga nin atawka nagangu na makadsandit kanu, andu magayp kanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(madtalu nu) i saben-sabenal a sekami na nalapis tanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Taman sa nya nu madtalu na dala den ridzki tanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Naylay nubun su ig a bagaynuman nu?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Ngentu sekanu i papadtulun(sa ig) abpun kanu dadtam, atawka sekami (Allah) i papadtulun kanu ulan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Upama migkahanda nami bun a baluyan nami a matimus, na dayt salakanu idsukur kanu (sa Allah).
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Naylay nubun su apuy a papam-bwatan kanu maylaw a kayu?
Tefsiret në gjuhën arabe:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Ngentu sekanu i napambwat kanu kayu nin atawka sekami bun i napambwat lun?
Tefsiret në gjuhën arabe:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Sekami na binaluy nami i langun na namba a maka-indaw salakanu, andu mabaluy a lutuwan nu balalakaw sa mawatan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Tasbih ka ( Muhammad) kanu ngala nu kadnan nengka a masla.
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
(saksi su Allah) idsapa ku su padsadapan nu mga bitun.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Andu saben-sabenal a idsapa ku (Allah) sa umana bu ka katawan nu na sangat a masla.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Saben-sabenal su Qur’an na mapulu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Lu kanu kitab a naparihala.
Tefsiret në gjuhën arabe:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Dili kambilan upama dikana naka-abdas.
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Initulun abpun kanu kadnan nu mga dunya.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Namba i kitab anan a ipandalay nu bu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Andu pambaluyan i ridzki nu (ipadsupak) andu papandalbut kanu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Amayka makawma den su nyawa kanu bakalngan (kanu kapatay).
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
Andu sekanu na maylay nuden su papandalbutan nu.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Andu sekami (Allah) i masikan pan gayd selakanu, ugayd na dili nu gaylay.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
(ngentu ka dala nupan anggula) amayka sekanu na makamung kanu bun sa siksa?
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Imbalingan nu (su nyawa) lu kanu lawas nin) amayka sekanu i banal i kadtalu nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Amayka su taw (minatay) na kuyug kanu mga masupag kanu Allah.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
(lakanin) su katana andu ridzki a mapya andu surge a sangat i kapya nin.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Andu amayka kuyug manem (su minatay) kanu tampal sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Su sajahatra den i leka, abpun kanu mga taw a tampal sa kawanan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Andu amayka su napandalbut manem a nangatadin pan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Nya nilan katumpan na su sangat i kayaw nin a pakalasu a pakagapul.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
Andu gapagyaw den sa narakka jaheem.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Banal a nanma i saben-sabenal a bantang a dili makapndalbut.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Tasbih ka (Muhammad) kanu ngala nu kadnan nengka a masla.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: Suretu El Vakia
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الفلبينية المجندناوية - Përmbajtja e përkthimeve

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية المجندناوية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس Islamhouse.com

Mbyll