Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Përmbajtja e përkthimeve


Përkthimi i kuptimeve Ajeti: (65) Surja: Suretu Taha
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
65. Los hechiceros le dijeron a Moisés u: “Oh Moisés, tienes una de dos opciones: O arrojas tú la hechicería que tienes, o nosotros lo hacemos primero”.
Tefsiret në gjuhën arabe:
Dobitë e ajeteve të kësaj faqeje:
• لا يفوز ولا ينجو الساحر حيث أتى من الأرض أو حيث احتال، ولا يحصل مقصوده بالسحر خيرًا كان أو شرًّا.
1. Los buenos modales son beneficiosos en este mundo y en el Más Allá. Ya que los hechiceros le dieron a Moisés la opción de lanzar primero o dejar que ellos tiraran primero, esto les dio el beneficio de ser bendecidos con fe.

• الإيمان يصنع المعجزات؛ فقد كان إيمان السحرة أرسخ من الجبال، فهان عليهم عذاب الدنيا، ولم يبالوا بتهديد فرعون.
1. Un hechicero nunca tendrá éxito donde quiera que vaya o practique sus ilusionismos. Nunca logrará su objetivo a través de la hechicería, ya sea bueno o malo.

• دأب الطغاة التهديد بالعذاب الشديد لأهل الحق والإمعان في ذلك للإذلال والإهانة.
2. La fe hace milagros. La fe de los hechiceros era más firme que las montañas y, por lo tanto, el castigo del mundo era fácil de soportar para ellos, y no estaban preocupados por las amenazas del Faraón.

 
Përkthimi i kuptimeve Ajeti: (65) Surja: Suretu Taha
Përmbajtja e sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Përmbajtja e përkthimeve

الترجمة الإسبانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Mbyll