அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்புரூஜ்   வசனம்:

Al-Burūj

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ
 1. By the heaven holding the big stars.[1]
(V.85:1) (About the) Stars, Abu Qatâdah mentioning Allâh’s Statement:
"And We have adorned the nearest heaven with lamps," and said, "The creation of these stars is for three purposes, i.e., as decoration of the heaven, as missiles to hit the devils, and as signs to guide travellers. So, if anybody tries to find a different interpretation, he is mistaken and just wastes his efforts, and troubles himself with what is beyond his limited knowledge." (Sahih Al-Bukhari, Vol.4, Chapter 3).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ
 2. And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ
 3. And by the Witnessing day (i.e. Friday), and by the Witnessed day [i.e. the day of ‘Arafât (Hajj) the ninth of Dhul-Hijjah];
அரபு விரிவுரைகள்:
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
 4. Cursed were the people of the Ditch (in the story of the Boy and the King).[2]
(V.85:4) The Story of the Boy and the King.
Narrated Shu‘aib رضي الله عنه : Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "Among the people before you, there was a king and he had a sorcerer. When the sorcerer became old, he said to the king: ‘I have now become an old man, get me a boy so that I may teach him sorcery.’ So the king sent him a boy to teach him sorcery. Whenever the boy proceeded to the sorcerer, he sat with a monk who was on the way and listened to his talks and used to admire them (those talks). So when he went to the sorcerer, he passed by the monk and sat there with him. And on visiting the sorcerer, the latter thrashed him. So the boy complained about that to the monk. The monk said to him: Whenever you are afraid of the sorcerer, say to him: ‘My people kept me busy’; and whenever you are afraid of your people, say to them: ‘The sorcerer kept me busy.’ So the boy carried on like that (for a period).
"There came (on the main road) a huge creature (animal), and the people were unable to pass by. The boy said: ‘Today I will know whether the sorcerer is better or the monk’. So he took a stone and said: ‘O Allâh! If the deeds and actions of the monk are liked by You better than those of the sorcerer, then kill this creature so that the people can cross (the road).’ Then he hit (it) with the stone, and it was killed and the people passed (the road). The boy came to the monk and informed him about it. The monk said to him: ‘O my son! Today you are better than I; you have achieved what I see! And you will be put to trial. And in case you are put to trial, do not inform (them) about me.’ The boy used to treat the people suffering from born-blindness, leprosy, leucoderma, and other diseases. A blind courtier of the king heard about the boy. He came and brought a number of gifts for the boy and said: ‘All these gifts are for you on condition that you cure me’. The boy said: ‘I do not cure anybody; it is only Allâh (Alone) Who cures (people). So if you believe in Allâh, and invoke Allâh, He will cure you’. He then believed in Allâh, and Allâh cured him. Later the courtier came to the king, and sat at the place where he used to sit before. The king asked him: ‘Who has given you your sight back?’ The courtier replied: ‘My Lord (Allâh)!’ The king said: ‘Have you got another lord than I?’ The courtier said: ‘My Lord and your Lord is Allâh!’ The king got hold of him and kept on tormenting him till he informed him about the boy. So the boy was brought. The king said to the boy: ‘O boy! Has your (knowledge of) sorcery reached to the extent that you cure born-blinds, lepers, leucodermic patients and do such and such?’ The boy replied: ‘I do not cure anybody; it is only Allâh (Alone) Who does cure’. Then the king got hold of him, and kept on tormenting him till he informed him about the monk. And the monk was brought, and it was said to him: ‘Give up your religion (turn apostate)!’ The monk refused to turn apostate. Then the king ordered (to be bring) a saw, and it was put in the middle of his scalp and was sawn, till he fell. cut in two pieces. Then that courtier was brought, and it was said to him: ‘Give up your religion (turn apostate)!’ The courtier refused to turn apostate. So the saw was put in the middle of his scalp, and was sawn till he fell, cut in two pieces. Then the boy was brought, and it was said to him: ‘Give up your religion (turn apostate)!’ The boy refused to turn apostate. So the king ordered some of his courtiers to take the boy to such and such a mountain saying, ‘Then ascend up the mountain with him till you reach its top, and see if he turns apostate (from his religion, well and good); otherwise throw him down from its top.’ They took him, ascended up the mountain, and the boy said: ‘O Allâh! Save me from them by anything You wish!’ So the mountain shook and all of them fell down, and the boy came walking to the king. The king asked him: ‘What did your companions do?’ The boy said: ‘Allâh has saved me from them.’ The king then ordered some of his courtiers to take the boy on board a boat into the middle of the sea, saying, ‘Then if he turns apostate (from his religion, well and good), otherwise cast him into the sea.’ So they took him, and he said: ‘O Allâh! Save me from them by anything You wish.’ So the boat capsized, and (all the accompanying courtiers) were drowned. The boy then came walking to the king. The king said: ‘What did your companions do?’ The boy replied: ‘Allâh saved me from them’, and he further said to the king: ‘You cannot kill me till you do what I command!’ The king said: ‘What is that (command of yours)?’ The boy said: ‘Gather all the people in an upland place, and fasten me to the stem (of a tree); then take an arrow from my quiver and fix it in the bow, and say: - In the Name of Allâh, the Lord of the boy, - and shoot (me). If you do that, you will kill me.’ So the king gathered the people in an upland place, and fastened the boy to the stem, took an arrow from his quiver, fixed it in the bow, and said: ‘In the Name of Allâh, the Lord of the boy’, and shot the arrow. The arrow hit the temporal region of the skull of the boy, and the boy put his hand over the temporal region of his skull at the point where the arrow hit, and then died. The people proclaimed: ‘We have believed in the Lord of the boy! We have believed in the Lord of the boy! We have believed in the Lord of the boy!’ The king came, and it was said to him: ‘That is the thing which you were afraid of. By Allâh! The thing which you were afraid of, has fallen upon you, the people have believed (in Allâh).’ So he ordered (deep) ditches to be dug at the entrances of the roads, and it was done, then fire was kindled in those ditches, and the king ordered that whoever did not turn apostate (from his religion) be cast into the ditches, and it was done. Then there came a woman with her babe. She nearly retreated back from the ditch but the babe said (spoke): ‘O mother! Be patient, you are on the Truth,’ (So she threw herself in the ditch of the fire along with her child to be with the martyrs in the Paradise)." (Sahih Muslim, Vol.4, Hadith No.7148).
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ
 5. Of fire fed with fuel,
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ
 6. When they sat by it (fire),
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
 7. And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
 8. And they had no fault except that they believed in Allâh, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
 9. To Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allâh is Witness over everything.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ
 10. Verily, those who put into trial the believing men and believing women (by torturing them and burning them), and then do not turn in repentance (to Allâh), then they will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the burning Fire.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
 11. Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
 12. Verily, (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the Seizure (punishment) of your Lord is severe and painful. [See V.11:102].
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ
 13. Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ
 14. And He is Oft-Forgiving, full of love (towards the pious who are real true believers of Islâmic Monotheism),
அரபு விரிவுரைகள்:
ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ
 15. Owner of the throne, the Glorious,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
 16. (He is the) Doer of whatsoever He intends (or wills).
அரபு விரிவுரைகள்:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ
 17. Has the story reached you of the hosts,
அரபு விரிவுரைகள்:
فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ
 18. Of Fir‘aun (Pharaoh) and Thamûd?
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
 19. Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and his Message of Islâmic Monotheism).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ
 20. And Allâh encompasses them from behind! (i.e. all their deeds are within His Knowledge, and He will requite them for their deeds).
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ
 21. Nay! This is a Glorious Qur’ân,
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ
 22. (Inscribed) in Al-Lauh Al-Mahfûz (The Preserved Tablet)!
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்புரூஜ்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- தகீயுத்தீன் அல்ஹிலாலி மற்றும் முஹம்மத் முஃசின் கான் ஆகியோரால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது.

மூடுக