(37) [3048]“Our Lord[3049], I have settled down some of my posterity in a plantless valley by Your Inviolable House; Our Lord, so that they may keep up the Prayer[3050], so make hearts of some people fall for them[3051] and provide for them from ˹all sorts of ˺ produce, may they be thankful![3052]”
[3048] This prayer is a reminder to the heathen Qurayshites of God’s great bounties on them and the origins of their existence in the place they called home, and why it was made so agreeable to them (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar). [3049] The prayer here is in the plural, ‘our Lord’, unlike the earlier two that were in the singular, ‘my Lord’, because this prayer specifically pertains to his posterity who were most in need of it (cf. Abū al-Suʿūd). [3050] Prayer (al-ṣalāh) is specifically mentioned here because it is the best, most comprehensive act of worship and that it is key to all good (cf. Abū Ḥayyān). Moreover, whoever ‘keeps up the Prayer’ usually keeps up other acts of worship, it being the most demanding (cf. al-Saʿdī). [3051] What a tender prayer from a loving father! The body follows where the heart goes (cf. al-Suyūṭī, al-Durr al-Manthūr, 5: 48). He prayed that tender, longing hearts not only ‘go to’ them but strongly ‘fall’ (tahwī) for them; a beautiful metaphor for love and eagerness (cf. Ibn ʿĀshūr).
The partitive min as in ‘hearts of ‘some’ people’, is by way of exception lest people crowd over them (cf. Ibn Kathīr, Abū al-Suʿūd). [3052] Abundance is prone to breed gratitude and obedience (cf. Abū Ḥayyān, Ibn Kathīr). But the Denying Qurayshites were oblivious of these blessings, taking them for granted: “And they say: “If we follow guidance along with you ˹Messenger˺, we shall be snatched away from our land!” Have We not secured for them a safe Sanctuary, to which the fruits of all things are brought, as a provision from Us? But most of them know not!” (28: 57).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
தேடல் முடிவுகள்:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".