Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: யூஸுப்   வசனம்:
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ
Disse Yūsuf, pace a lui: “Mi rifuggo in Allāh dal fare torto a un innocente; sarei ingiusto nel prendere chi non aveva nel proprio carico il recipiente del Re; in verità, se lo facessimo saremmo ingiusti, punendo un innocente e lasciando andare il colpevole”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Quando si rassegnarono della risposta di Yūsuf alle loro richieste, si misero in disparte per consultarsi. Disse il loro fratello più grande: “Vi rammento che vostro padre ha preso da voi un saldo giuramento in nome di Allāh che gli avreste riportato suo figlio, a meno che non vi accada una disgrazia che non potete evitare; e avete un precedente con Yūsuf, non rispettando il patto con vostro padre; io non lascerò la terra d'Egitto مصر finché mio padre non mi permetterà di tornare a lui, o Allāh decida per me, riportando indietro mio fratello; e Allāh è Miglior Giudice, Egli giudica con Giustizia ed Equità.”
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ
Disse il fratello più grande:” Tornate da vostro padre e ditegli: In verità, tuo figlio ha rubato e il ministro d'Egitto lo ha preso come schiavo come punizione per il suo furto; e noi raccontiamo solo ciò che abbiamo visto osservando il recipiente tratto fuori dal suo carico, e non sapevamo che rubasse. Se lo avessimo saputo non ti avremmo promesso di riportarlo indietro.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
“E per accertarti della nostra veridicità, domanda, o padre, alla gente d'Egitto presso cui eravamo, e ai nostri compagni della carovana venuti con noi; ti diranno ciò che ti abbiamo detto: In verità, siamo realmente sinceri su ciò che ti abbiamo detto riguardo il suo furto”.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Disse loro padre: “I fatti non stanno come dite, ovvero che egli abbia rubato; al contrario, i vostri animi vi hanno abbellito una trama contro di lui così come avete tramato contro suo fratello Yūsuf in precedenza. La mia pazienza è immensa, non mi confido con altri che Allāh; forse Allāh mi riporterà tutti loro, Yūsuf, suo fratello e il loro fratello più grande. In verità, gloria Sua, Egli è Consapevole delle mie condizioni, Saggio nel risolvere il mio problema.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ
E si allontanò disdegnando ciò che avevano fatto, e disse: “Oh quant'è grande la mia tristezza per Yūsuf!” E il nero dei suoi occhi divenne bianco a causa delle lacrime versate per lui. Egli era pieno di tristezza e afflizione e nascondeva la sua tristezza alla gente.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
I fratelli di Yūsuf dissero a loro padre: “Giuriamo su Allāh, o padre nostro, che se continui a menzionare Yūsuf sarai sempre più afflitto, finché la tua malattia non si aggraverà o morirai.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Disse loro padre: “Mi lamento dell'afflizione e della tristezza che mi hanno colpito solo presso Allāh L'Unico; ed io conosco la pietà di Allāh e la Sua benevolenza e il fatto che esaudisca il bisognoso, e la sua ricompensa nei confronti di colui che è stato afflitto da una disgrazia, cose che voi non sapete.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• لا يجوز أخذ بريء بجريرة غيره، فلا يؤخذ مكان المجرم شخص آخر.
È inammissibile prendere un innocente per colpa di un altro; non deve essere preso un altro al posto di un criminale

• الصبر الجميل هو ما كانت فيه الشكوى لله تعالى وحده.
La pazienza è eccellente solo quando ci si rivolge esclusivamente ad Allāh l'Altissimo.

• على المؤمن أن يكون على تمام يقين بأن الله تعالى يفرج كربه.
Il credente deve essere certo che, in verità, Allāh l'Altissimo lo libererà dalle disgrazie.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: யூஸுப்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக