அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (55) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கஹ்ப்
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
E ciò che ha impedito ai miscredenti ostinati, che rifiutano di credere in ciò che Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ, ha rivelato da parte del suo Dio, e ciò che li distingue dal chiedere perdono ad Allāh per i loro peccati, è stata la mancanza di chiarezza: così vennero forniti loro esempi e chiare prove, nel Corano, ma furono avversi solo per ostinazione a ciò che accadde ai popoli che li precedettero e ad osservare la punizione che venne loro promessa.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
• Sul prestigio del Corano, la sua maestà e la sua universalità, perché in esso vi è ogni sentiero che porta alla conoscenza utile e alla felicità eterna, e ad ogni strada che protegge dal male.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
• Parte della Saggezza di Allāh e della Sua Misericordia è il fatto che smentisca i menzogneri che si ostinano a discutere sulla verità con la falsità; e tra i più importanti mezzi che portano alla Retta Via vi è il chiarimento di ciò che è falso e corrotto.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
• Nei versi vi è un'intimidazione, rivolta a coloro che abbandonano la verità dopo esserne venuti a conoscenza (che potrebbero non essere più guidati verso essa), che verrà loro impedita la Retta Via e che non potranno mai più percorrerla, dopo di ciò.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
• Sulla virtù della conoscenza e di viaggiare alla sua ricerca, e dell'approfittare dell'incontro con gli illustri e i sapienti, anche di paesi lontani.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
• Con la parola "pesce" vengono indicati pesci piccoli e grandi, e non è stata menzionata, nel Corano, la parola "As-Samaq", piuttosto, in verità, è stata menzionata la parola "Al-Ħūt" (ovvero pesce), e "An-Nūn" (ovvero balena), e la carne tenera.

 
மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (55) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கஹ்ப்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு-வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக