Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அஸ்ஸுமர்   வசனம்:
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
E verranno mostrati loro gli atti di idolatria e i peccati che commettevano e verranno circondati dalla punizione con la quale venivano intimiditi, in vita, e che essi deridevano.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلۡنَٰهُ نِعۡمَةٗ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمِۭۚ بَلۡ هِيَ فِتۡنَةٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Quando il miscredente viene afflitto da malattia, povertà o altro, Ci invoca affinché lo liberiamo dal male che lo affligge; dopodiché, se gli concediamo una grazia, come salute e ricchezza, il miscredente dice: "In verità, Allāh mi ha donato ciò perché sa che lo merito", ma la verità è che essa è una prova e una tentazione; tuttavia, la maggior parte dei miscredenti non ne è consapevole, ed essi si illudono delle grazie di Allāh nei loro confronti.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَدۡ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Le stesse parole di questi miscredenti furono pronunciate dai loro antenati, e le loro ricchezze e il loro rango non fu loro utile.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْ وَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
E costoro hanno subito le conseguenze degli atti di idolatria e dei peccati che hanno commesso, e coloro, tra questi, che hanno fatto torto a loro stessi con l'idolatria e i peccati, subiranno cose simili a quelle che hanno subito i popoli del passato e non sfuggiranno ad Allāh e non potranno ostacolarLo.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Questi idolatri dissero ciò che dissero e non sanno che, in verità, Allāh estende il sostentamento a chi vuole per metterlo alla prova: sarà grato o ingrato? E ne priva chi vuole per metterlo alla prova: pazienterà o sarà insoddisfatto del decreto di Allāh? In verità, il fatto di estendere o privare del sostentamento sono Segni della Provvidenza di Allāh rivolti a un popolo credente, poiché sono costoro che traggono beneficio da questi Segni, tuttavia i miscredenti vi incorrono ignorandoli e contrastandoli.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ قُلۡ يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ أَسۡرَفُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ لَا تَقۡنَطُواْ مِن رَّحۡمَةِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Di', o Messaggero, ai Miei sudditi che hanno oltrepassato i propri limiti associando altri ad Allāh e commettendo peccati: "Non disperate della misericordia di Allāh e del fatto che perdoni i vostri peccati. In verità, Allāh perdona tutti i peccati di chi si pente dinanzi a Lui. In verità, Egli è Perdonatore dei peccati dei pentiti, Misericordioso con loro"
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنِيبُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَأَسۡلِمُواْ لَهُۥ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
E tornate pentiti al vostro Dio e compiete buone azioni, e sottomettetevi a Lui prima che vi giunga la punizione del Giorno della Resurrezione, dopodiché non troverete i vostri idoli o i vostri famigliari che possano sostenervi per salvarvi dalla punizione.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱتَّبِعُوٓاْ أَحۡسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلۡعَذَابُ بَغۡتَةٗ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ
E seguite il Corano, che è il meglio di ciò che il vostro Dio ha rivelato al Suo Messaggero, e seguite i Suoi ordini e rispettate i Suoi divieti, prima che vi giunga una punizione, all'improvviso, senza che possiate accorgervene in modo da prepararvi con il pentimento.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ
Fate ciò, evitando che un'anima possa dire, per il grande rimpianto, nel Giorno della Resurrezione: "O che rammarico! Non sono stato dalla parte di Allāh a causa della mia perseveranza nella miscredenza e nei peccati, e per aver deriso la gente credente e obbediente".
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• النعمة على الكافر استدراج.
• Le grazie sono tentazioni per il miscredente.

• سعة رحمة الله بخلقه.
• Sull`immensità della Misericordia di Allāh nei confronti dei Suoi sudditi.

• الندم النافع هو ما كان في الدنيا، وتبعته توبة نصوح.
• Il rimorso è utile solo se avviene in vita e viene seguito dal sincero pentimento.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அஸ்ஸுமர்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக