Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அந்நிஸா   வசனம்:
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
Se avessimo ordinato loro di uccidersi a vicenda oppure di abbandonare le loro case, non avrebbero applicato i Nostri ordini, se non pochi di loro. Ringrazino Allāh, poiché non ha ordinato loro ciò che è per loro gravoso. Se avessero rammentato agli altri di essere obbedienti ad Allāh sarebbe stato meglio per loro che disobbedirGli, e ciò avrebbe rinsaldato la loro fede e avrebbero ricevuto da parte Nostra una grande grazia, e li avremmo guidati alla via che porta ad Allāh ed al Suo Paradiso.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Se avessimo ordinato loro di uccidersi a vicenda oppure di abbandonare le loro case, non avrebbero applicato i Nostri ordini, se non pochi di loro. Ringrazino Allāh, poiché non ha ordinato loro ciò che è per loro gravoso. Se avessero rammentato agli altri di essere obbedienti ad Allāh sarebbe stato meglio per loro che disobbedirGli, ed avrebbe rinsaldato la loro fede, ed avrebbero ricevuto da parte Nostra una grande grazia, e li avremmo guidati alla via che porta ad Allāh ed al Suo Paradiso.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Se avessimo ordinato loro di uccidersi a vicenda oppure di abbandonare le loro case, non avrebbero applicato i Nostri ordini, se non pochi di loro. Ringrazino Allāh, poiché non ha ordinato loro ciò che è per loro gravoso. Se avessero rammentato agli altri di essere obbedienti ad Allāh sarebbe stato meglio per loro che disobbedirGli, ed avrebbe rinsaldato la loro fede, ed avrebbero ricevuto da parte Nostra una grande grazia, e li avremmo guidati alla via che porta ad Allāh ed al Suo Paradiso.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا
Colui che obbedisce ad Allāh e al Suo Messaggero sarà assieme a coloro che Allāh ha premiato, introducendoli nel Paradiso assieme ai profeti e ai pii, coloro che hanno creduto realmente in ciò che hanno rivelato i messaggeri e lo hanno applicato; ed i martiri, coloro che furono uccisi per la causa di Allāh, ed i giusti, coloro che hanno unificato il manifesto ed il nascosto, rendendo così le loro azioni buone: Che eccellente compagnia nel Paradiso!
அரபு விரிவுரைகள்:
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
Il premio citato è un dono da parte di Allāh per i Suoi sudditi. Ed è sufficiente Allāh in quanto Conoscitore delle loro condizioni, e ricompenserà ognuno per ciò che ha fatto.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O voi credenti in Allāh e seguaci del Suo Messaggero, state in guardia dai vostri nemici, prendete tutte le precauzioni necessarie per combatterli; andate loro incontro gruppo per gruppo o tutti assieme, secondo ciò che pensate sia più utile, ed utilizzate tutte le strategie necessarie contro i vostri nemici.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
In verità tra di voi, o Musulmani, vi sono alcuni che sono restii a partire per combattere i nemici a causa della loro codardia, e che rallentano gli altri; e costoro sono gli ipocriti e coloro che hanno una fede debole. In verità, se vi saranno morti tra di voi, o sarete sconfitti, esclameranno con gioia: "Sono salvo! Allāh mi ha benedetto non facendomi partecipare al combattimento assieme a loro, così che non mi accadesse ciò che è accaduto loro!"
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
E se ottenete, o Musulmani, per grazia di Allāh, una vittoria o bottino, dirà colui che non ha partecipato alla Lotta, come se non fosse uno di voi e non vi fosse amore e amicizia tra di voi: "Dio mio, se solo fossi stato con loro durante il combattimento avrei ottenuto parte di ciò che hanno ottenuto!"
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Che coloro che rinunciano alla vita terrena, disprezzandola, per amore dell'Altra Vita, lottino per la causa di Allāh, affinché la Parola di Allāh sia dominante e i credenti veritieri. Chi lotta per la causa di Allāh affinché la Parola di Allāh sia dominante e muore da martire, o vince il nemico, o lo prende come prigioniero, Allāh gli concederà una grande ricompensa: Il Paradiso ed il compiacimento di Allāh.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• فعل الطاعات من أهم أسباب الثبات على الدين.
Praticare il culto è il mezzo migliore al fine di restare saldi sulla Retta Via.

• أخذ الحيطة والحذر باتخاذ جميع الأسباب المعينة على قتال العدو، لا بالقعود والتخاذل.
E' necessario stare attenti ed essere cauti, prendendo tutte le precauzioni possibili quando si combatte il nemico, e non esitare, comportandosi da codardi.

• الحذر من التباطؤ عن الجهاد وتثبيط الناس عنه؛ لأن الجهاد أعظم أسباب عزة المسلمين ومنع تسلط العدو عليهم.
Il bisogna fare attenzione a quelli che sono lenti nel partire per la Lotta (Jihād) e che rallentano gli altri: In verità la Lotta è il mezzo migliore al fine di aumentare la forza dei musulmani ed impedire l'aggressione da parte del nemico.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அந்நிஸா
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக