அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (178) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்பகரா
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ
178. Ustedes que creen en Al‑lah y siguen a Su mensajero, en relación a aquellos que matan deliberada e injustamente a otros, ha sido establecido que se los castigue de manera proporcional a su crimen. La víctima puede perdonar a su asesino antes de morir, o puede perdonarlo su familiar, o recibir una compensación (ad-diiah), que es una cantidad de dinero que el asesino debe entregar a fin de obtener el perdón del castigo que merece. El que perdone este crimen debe reclamar al asesino este monto de buena manera, no con ofensas. Por su parte, el que ha cometido el crimen debe entregar la compensación sin retraso ni aplazamientos. El perdón y la compensación económica son un aligeramiento y una misericordia que Al‑lah ha previsto para este pueblo. Por último, quien incrimine al asesino luego de que este fuera perdonado y haya pagado su compensación, sufrirá, de parte de Al‑lah, un castigo doloroso.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• البِرُّ الذي يحبه الله يكون بتحقيق الإيمان والعمل الصالح، وأما التمسك بالمظاهر فقط فلا يكفي عنده تعالى.
1. La virtud que Al‑lah ama es la concretización de la fe y la realización de obras piadosas. Aferrarse a las apariencias no es suficiente para Al‑lah.

• من أعظم ما يحفظ الأنفس، ويمنع من التعدي والظلم؛ تطبيق مبدأ القصاص الذي شرعه الله في النفس وما دونها.
2. La puesta en práctica de la ley de retribución prescrita por Al‑lah para el asesinato y otros crímenes menos graves, forma parte de las medidas que preservan y protegen la vida en una sociedad y disuaden de la agresión y la injusticia.

• عِظَمُ شأن الوصية، ولا سيما لمن كان عنده شيء يُوصي به، وإثمُ من غيَّر في وصية الميت وبدَّل ما فيها.
3. La importancia del testamento, particularmente de aquel que posee bienes que pretende legar a personas específicas, y la falta cometida por aquel que falsifica y cambia el testamento de un fallecido.

 
மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (178) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்பகரா
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு-வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக