Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அத்தவ்பா   வசனம்:
وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
118. Al-lah les concedió el perdón a los tres (Murarah ibn Al-Rabi, Ka'b ibn Malik y Hilal ibn Umaiiah) que se rezagaron de ir con el Mensajero de Al-lah r a Tabuk. El Profeta r les ordenó a las personas que se mantuvieran alejadas de ellos, lo que les hizo sentir tristeza y pena. La Tierra les resultó estrecha a pesar de su inmensidad, y sus corazones estaban constreñidos debido a su soledad, y entendieron con certeza que no había ningún lugar de refugio o ayuda al que pudieran acudir excepto a Al-lah. Al-lah fue misericordioso con ellos, permitiéndoles regresar a Él, pedir perdón por sus pecados y aceptar su arrepentimiento. Al-lah es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos, y está lleno de misericordia y compasión hacia ellos.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ
119. ¡Ustedes que creen y siguen al Mensajero!, actúen de acuerdo con Su ley revelada y tengan temor de Él, sigan lo que Él ordena y aléjense de lo que Él ha prohibido, y permanezcan junto con los que son verdaderos en su fe en lo que dicen y hacen, ya que no hay salvación sino en la verdad.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
120. La gente de Medina y los que viven en el desierto a su alrededor no deben negarse a ir con el Mensajero de Al-lah r siendo que él mismo sale a luchar, ni deben ser egoístas dando preferencia a su propia seguridad por encima de la seguridad del Mensajero r. Más bien, deberían sacrificarse por él, ya que cada vez que sufren sed, cansancio o hambre por la causa de Al-lah, y pisan con sus propios pies o con los cascos de sus caballos o camellos la tierra de quienes niegan la verdad, para así enfurecer a los que se oponen a ella, o derrotan a su enemigo y obtienen botines de guerra, Al-lah les registra la recompensa de una buena obra, que es aceptada por Él. Al-lah no permite que se pierda la recompensa de los que hacen el bien. Por el contrario, la otorga por completo y aumenta la recompensa por las buenas acciones.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةٗ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةٗ وَلَا يَقۡطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
121. Estos triunfadores no sacrifican riqueza, sea grande o pequeña, ni atraviesan un valle sin que su sacrificio o viaje sea registrado a fin de que Al-lah los pueda recompensar en el Más Allá de la mejor manera por lo que solían hacer.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَمَا كَانَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةٗۚ فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٖ مِّنۡهُمۡ طَآئِفَةٞ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوۡمَهُمۡ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَحۡذَرُونَ
122. Los creyentes no deben salir a luchar todos juntos, para que no sean eliminados si su enemigo los vence, y no todos deben quedarse rezagados. Un grupo debe salir para luchar por la causa de Al-lah, y otro grupo debe quedarse para acompañar al mensajero de Al-lah y para obtener conocimiento sobre la religión a través del Corán y las leyes sagradas que escuchan de él, a fin de aconsejar a su gente cuando regresen con lo que han aprendido, de modo que sean conscientes del castigo de Al-lah y Sus consecuencias, y que sigan lo que Él ordena y se alejen de lo que Él no ha permitido.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• وجوب تقوى الله والصدق وأنهما سبب للنجاة من الهلاك.
1. La obligación de ser temerosos de Al-lah y ser honestos para triunfar en el Más Allá.

• عظم فضل النفقة في سبيل الله.
2. La enorme virtud de contribuir por la causa de Al-lah.

• وجوب التفقُّه في الدين مثله مثل الجهاد، وأنه لا قيام للدين إلا بهما معًا.
3. Invertir en las causas islámicas es tan importante como la lucha por Su causa. El Islam no se sostiene sin ambas.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அத்தவ்பா
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான இஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக