அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு ( இலத்தீன் அமெரிக்கா)- நூர் சர்வதேச நிலையம் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்ஹாக்கா   வசனம்:

Sura Al-Haaqqa

ٱلۡحَآقَّةُ
1. El Día de la Verdad[1071].
[1071] Al Haqqah (o Día de la Verdad) es uno de los nombres del Día de la Resurrección en el que se cumplirán inevitablemente las promesas y las advertencias de Al-lah a los hombres.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
2. ¿Qué es el Día de la Verdad?,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
3. ¿cómo puedes saber lo que es el Día de la Verdad?
அரபு விரிவுரைகள்:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
4. Los pueblos de Zamud y 'Ad negaron el día que inevitablemente llegará (el Día de la Resurrección).
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
5. En cuanto al pueblo de Zamud, fue destruido por un gran estruendo;
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
6. mientras que el pueblo de ‘Ad fue destruido por un fuerte viento helado
அரபு விரிவுரைகள்:
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
7. que (Al-lah) desató sobre ellos durante siete noches y ocho días consecutivos, hasta que quedaron tendidos muertos como troncos huecos de palmeras abatidas.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
8. ¿Acaso puedes ver algún rastro de ellos?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
9. Y también cometieron graves pecados el Faraón, otros pueblos que (negaron la verdad y) los precedieron y (las gentes de) las ciudades que fueron volteadas (Sodoma y Gomorra).
அரபு விரிவுரைகள்:
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
10. Desobedecieron a los mensajeros de su Señor y fueron (entonces) castigados con severidad.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
11. Y cuando las aguas se desbordaron inundándolo todo, llevamos a sus antecesores creyentes en el arca (y ahogamos a los demás).
அரபு விரிவுரைகள்:
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
12. E hicimos de lo sucedido un motivo de reflexión para todo aquel que oyera atentamente (dicha historia).
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
13. Y cuando el cuerno sea soplado una vez
அரபு விரிவுரைகள்:
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
14. y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
15. ese día sucederá lo que inevitablemente tendrá que ocurrir (la llegada del Día de la Resurrección).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
16. Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
17. Los ángeles se situarán en sus confines, y ocho de ellos[1072] portarán el Trono de tu Señor.
[1072] Algunos exégetas opinan que puede tratarse de ocho filas de ángeles.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
18. Ese día comparecerán (para ser juzgados), y no quedará oculto ningún secreto vuestro.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
19. Quien reciba el registro de sus obras con la mano derecha[1073] dirá (a los demás con alegría): “¡Vengan! ¡Lean mi registro!
[1073] Ver la nota de la aleya 8 de la sura 56.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
20. Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras”.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
21. Y vivirá complacido
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
22. en un jardín elevado (del Paraíso).
அரபு விரிவுரைகள்:
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
23. Los frutos de dicho jardín estarán al alcance de la mano.
அரபு விரிவுரைகள்:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
24. (Se les dirá:) “Coman y beban con placer en recompensa por (las buenas acciones) que realizaron en el pasado”.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
25. Mas quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda dirá: “¡Ojalá no me hubieran entregado mi registro!,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
26. ¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado!
அரபு விரிவுரைகள்:
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
27. ¡Ojalá (la muerte) hubiese sido mi final (y no hubiese resucitado)!
அரபு விரிவுரைகள்:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
28. De nada me han servido mis bienes.
அரபு விரிவுரைகள்:
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
29. Mi poder ha desaparecido”.
அரபு விரிவுரைகள்:
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
30. (Se les dirá a los ángeles guardianes del Infierno:) “Aprésenlo y encadénenlo.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
31. Luego arrójenlo al Infierno.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
32. Engánchenlo después a una cadena de setenta codos de largo”.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
33. (En la vida terrenal) no creía en Al-lah, el más Grande,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
34. ni alentaba a alimentar al pobre.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
35. Por eso hoy no tendrá ningún pariente cercano (o amigo que lo salve del castigo).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
36. Y tendrá por único alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del Infierno,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
37. que solo será tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad).
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
38. Juro por todo lo que ven
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
39. y por lo que no pueden ver
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
40. que (este Corán) es realmente la palabra de (Al-lah recitada por) un honorable Mensajero (Muhammad).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
41. Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creen;
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
42. ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionan.
அரபு விரிவுரைகள்:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
43. Es una revelación del Señor de toda la creación.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
44. Y si (Muhammad) hubiese inventado algunas palabras (del Corán) y las hubiese atribuido a Nosotros,
அரபு விரிவுரைகள்:
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
45. lo habríamos castigado con severidad
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
46. y le habríamos cortado la vena yugular,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
47. y ninguno de ustedes hubiese podido impedirlo.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
48. Realmente, el Corán es una exhortación para los piadosos.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
49. Y sabemos que entre ustedes (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
50. Y quienes rechazan la verdad se lamentarán (por haberlo desmentido cuando vean el castigo que les espera).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
51. Y (el Corán) es la pura verdad, sin duda alguna.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
52. Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்ஹாக்கா
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு ( இலத்தீன் அமெரிக்கா)- நூர் சர்வதேச நிலையம் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான ஸ்பானிய மொழிபெயர்ப்பு- இலத்தீன் அமெரிக்க பிரதி- நூர் சர்வதேச நிலையம் மூலம் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. 2017 ஆண்டு பதிப்பிக்கப்பட்டது.

மூடுக