Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான தாய்லாந்து மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அந்நஹ்ல்   வசனம்:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
การตั้งภาคีของพวกเขาที่มีต่ออัลลอฮ์นั้น ทำให้พวกเขาต้องเนรคุณต่อความโปรดปรานของอัลลอฮ์ที่ได้ให้แก่พวกเขา เช่น การขจัดความทุกข์ยาก และด้วยเหตุนี้ได้มีการกล่าวแก่พวกเขาว่า "จงมีความสุขกับสิ่งที่พวกเจ้าได้รับจากความโปรดปรานนั้นเถิด จนกว่าการลงโทษของอัลลอฮ์จะมายังพวกเจ้าไม่ช้าก็เร็ว
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
และบรรดาผู้ตั้งภาคีได้กำหนดส่วนหนึ่งจากทรัพย์สมบัติของพวกเขาที่เราได้ประทานให้ โดยแบ่งให้แก่เจว็ดของพวกเขาซึ่งเป็นเจว็ดที่ไม่สามารถรับรู้อะไรเลย เพราะมันเป็นสิ่งที่ไม่มีชีวิตและมันก็ไม่ได้ให้คุณหรือให้โทษใดๆ เพื่อเป็นการแสวงหาความไกล้ชิดต่อเจว็ดเหล่านั้น ขอสาบานต่ออัลลอฮ์ พวกเจ้าจะถูกสอบสวนในวันกิยามะฮ์อย่างแน่นอน -โอ้บรรดาพวกผู้ตั้งภาคีทั้งหลาย- ถึงสิ่งที่พวกเจ้าคิดว่าบรรดาเจว็ดเหล่านี้เป็นพระเจ้า และคิดว่าส่วนหนึ่งจากทรัพย์สินของพวกเจ้ามีไว้สำหรับเจว็ดเหล่านั้น
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
และบรรดาผู้ตั้งภาคีได้กำหนดบุตรีให้แก่อัลลอฮ์ และพวกเขาเชื่อว่าบรรดาบุตรีเหล่านั้นคือมะลาอิกฮ์ ดังนั้นพวกเขาได้กำหนดการมีบุตรให้แก่พระองค์ และพวกเขาได้เลือกให้แก่พระองค์ซึ่งสิ่งที่พวกเขาเองนั้นไม่ชอบ มหาบริสุทธิ์แด่พระองค์ และทรงบริสุทธิ์จากสิ่งที่พวกเขาได้กำหนดให้แก่พระองค์ และพวกเขาได้กำหนดแก่พวกเขาเองซึ่งสิ่งที่พวกเขาชอบ นั้นคือบุตรชาย ดังนั้นอะไรมันจะชั่วช้ายิ่งกว่านี้?!
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
และเมื่อมีการแจ้งข่าวในหมู่ผู้ตั้งภาคีว่า ด้วยการได้ลูกสาว ใบหน้าของเขาก็จะหมองคล้ำ เนื่องด้วยความไม่พอใจต่อข่าวที่เขาได้รับมา และหัวใจของเขานั้นเต็มไปด้วยความกังวลและความโศกเศร้า จากนั้นเขาก็กำหนดให้แก่อัลลอฮ์ซึ่งสิ่งที่ตัวของเขาเองนั้นไม่พึงพอใจ!
அரபு விரிவுரைகள்:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
เขาจะซ่อนและเก็บตัวจากกลุ่มชนของเขา เนื่องจากข่าวร้ายที่ได้รับมา จากการได้ลูกสาว เขาก็ได้พูดกับตัวเองว่า :"จะเก็บเด็กหญิงคนนี้ไว้พร้อมกับความอัปยศและความระทมทุกข์ หรือจะฝังเธอไว้ในดิน? มันชั่งเป็นสิ่งที่ชั่วช้าที่สุดซึ่งการตัดสินของบรรดาผู้ตั้งภาคีเหล่านั้น โดยพวกเขาได้ตัดสินให้แก่พระผู้อภิบาลของพวกเขาด้วยสิ่งที่ตัวของพวกเขาเองนั้นรังเกียจ
அரபு விரிவுரைகள்:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่ไม่ศรัทธาต่อวันปรโลกนั้น มีคุณลักษณะที่ชั่วช้าที่ต้องพึ่งลูกชาย มีความโง่เขลา และปฏิเสธศรัทธา และสำหรับอัลลอฮ์นั้นทรงมีคุณลักษณะที่น่าสรรเสริญอันสูงส่ง เช่น ทรงเกียรติ ทรงสมบูรณ์ ทรงมั่งคั่ง และทรงรอบรู้ เป็นต้น และพระองค์คือผู้ทรงเดชานุภาพในการปกครองที่ไม่มีผู้ใดเหนือพระองค์ได้ ผู้ทรงปรีชาญาณในการสร้าง การปกครอง และการบัญญัติศาสนา
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
หากอัลลอฮ์ได้ทรงลงโทษมนุษย์เนื่องด้วยความอยุติธรรมของพวกเขา และการที่พวกเขาปฏิเสธพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้มนุษย์หรือสัตว์เพียงตัวเดียวที่เดินอยู่บนผิวโลก แต่ขอพระองค์ทรงบริสุทธิ์ ทรงประวิงเวลาเหล่านั้นออกไปจนกว่าจะถึงเวลาที่กำหนดไว้ในความรู้ของพระองค์ ดังนั้นเมื่อถึงเวลานั้นซึ่งกำหนดไว้แล้วในความรู้ของพระองค์ พวกเขาก็จะไม่ชักช้า และไม่ล่วงหน้าได้เลยแม้แต่น้อย
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
และพวกเขากำหนดให้แก่อัลลอฮ์ ซึ่งสิ่งที่พวกเขาเองไม่ชอบ นั่นคือลูกสาว และลิ้นของพวกเขาก็กล่าวเท็จขึ้นว่า สำหรับพวกเขา ณ ที่อัลลอฮ์นั้นมีตำแหน่งที่สูงส่ง หากมันถูกต้องจริง พวกเขาก็จะถูกให้บังเกิดขึ้นมา ดังที่พวกเขาได้กล่าวอ้างไว้ แท้จริงสำหรับพวกเขานั้นคือไฟนรก และพวกเขาจะถูกทิ้งไว้ในนั้น ไม่สามารถออกจากที่นั่นได้ตลอดกาล
அரபு விரிவுரைகள்:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
ขอสาบานต่ออัลลอฮ์ โดยแน่นอนเราได้ส่งบรรดาเราะสูลไปยังประชาชาติต่าง ๆ ก่อนหน้าเจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- แล้วชัยตอนได้ทำให้การงานอันที่ไม่ดีของพวกเขาเป็นที่ดึงดูดสำหรับพวกเขา ที่เป็นการตั้งภาคี การปฏิเสธศรัทธา และการฝ่าฝืนต่างๆ ดังนั้น มันคือผู้ช่วยเหลือของพวกเขาที่ถูกอ้างในวันกิยามะฮ์ ดังนั้น แน่นอนพวกเขาก็จะขอความช่วยเหลือจากมัน และสำหรับพวกเขาในวันกิยามะฮ์นั้น คือการลงโทษอันเจ็บปวด
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
และเรามิได้ประทานอัลกุรอานลงมาให้แก่เจ้าเพื่ออื่นใด -โอ้เราะสูล- เว้นแต่เพื่อให้เจ้าชี้แจงให้แจ่มแจ้งแก่มวลมนุษย์ทั้งหลาย ซึ่งสิ่งที่พวกเขาได้ขัดแย้งกัน ที่เกี่ยวกับการศรัทธาต่อความเป็นเอกะของอัลลอฮ์ การฟื้นคืนชีพ และเรื่องของบทบัญญัติต่างๆ และเพื่อให้อัลกุรอานนั้นเป็นทางนำและเป็นความเมตตาแก่หมู่ชนผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และบรรดาเราะสูลของพระองค์และศรัทธาต่อสิ่งที่อัลกุรอานได้นำมา ดังนั้น พวกเขา คือ บรรดาผู้ที่ได้รับประโยชน์จากสัจธรรมที่แท้จริง
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• من جهالات المشركين: نسبة البنات إلى الله تعالى، ونسبة البنين لأنفسهم، وأَنفَتُهم من البنات، وتغيّر وجوههم حزنًا وغمَّا بالبنت، واستخفاء الواحد منهم وتغيبه عن مواجهة القوم من شدّة الحزن وسوء الخزي والعار والحياء الذي يلحقه بسبب البنت.
จากความโง่เขลาเบาปัญญาของเหล่าบรรดามุชรีกีน : คือการกำหนดบุตรสาวให้กับอัลลอฮ์ตะอาลา และกำหนดบุตรชายต่อตัวของพวกเขาเอง พวกเขาได้รังเกียจบรรดาบุตรสาว สีหน้าของพวกเขาจะเปลี่ยนไป เนื่องด้วยความเศร้าโศกและหม่นหมองที่ได้บุตรสาว และจะมีในหมู่ของพวกเขาต้องแอบหลบซ่อนและเก็บตัวของเขาเอาไว้ ไม่กล้าเผชิญหน้าต่อกลุ่มชนเพราะความเศร้าโศกอันสุดจะทน และความอัปยศอันอดสู และความอับอายขายหน้าที่มันคอยติดตามเขาอยู่ อันเนื่องมาจากการได้บุตรสาว

• من سنن الله إمهال الكفار وعدم معاجلتهم بالعقوبة ليترك الفرصة لهم للإيمان والتوبة.
เป็นกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ การยืดยื้อเวลาให้แก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และไม่รีบเร่งต่อการลงโทษพวกเขา เพราะพระองค์นั้นจะยังคงเปิดโอกาสให้แก่พวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้ศรัทธาและกลับเนื้อกลับตัว

• مهمة النبي صلى الله عليه وسلم الكبرى هي تبيان ما جاء في القرآن، وبيان ما اختلف فيه أهل الملل والأهواء من الدين والأحكام، فتقوم الحجة عليهم ببيانه.
หน้าที่หลักๆ ของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัม คือ การให้ความกระจ่างแจ้งถึงสิ่งที่ระบุไว้ในคัมภีร์กุรอาน และอธิบายถึงสิ่งที่ได้ขัดแย้งกัน ที่เกิดจากกลุ่มศาสนาต่างๆ และผู้คนที่ใช้อารมณ์ใฝ่ต่ำในเรื่องของศาสนาและบทบัญญัติต่างๆ ดังนั้นมันจะเป็นหลักฐานที่ผูกมัดพวกเขาด้วยการอธิบายมัน

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அந்நஹ்ல்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான தாய்லாந்து மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக