அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான வியட்நாம் மொழிபெயர்ப்பு * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (155) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்அஃராப்
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
Và Musa đã lựa chọn bảy mươi người đàn ông từ người dân của mình để đến nhận lỗi với Thượng Đế của họ cho việc làm thối nát đã gây ra cho việc đi tôn thờ một con bê, thế nên mọi người cùng đi đến điểm hẹn của Allah để trình diện Ngài. Đến nơi họ tỏ thái độ xấc xượt và yêu cầu Musa cho được tận mắt nhìn thấy Allah. Bởi thế, Ngài đã cảnh cáo họ bằng một trận động đất dữ dội lên họ làm cho họ có một phen kinh hoàng khiếp vía, thế rồi Musa liền khấn cầu đến Thượng Đế của Y: "Lạy Thượng Đế, nếu Ngài muốn tiêu diệt họ và bề tôi cùng với nhau thì Ngài đã tiêu diệt bầy tôi trước khi đến trình diện Ngài. Hay phải chăng, Ngài tiêu diệt bầy tôi chỉ vì có một người trong bầy tôi đã làm những điều ngu xuẩn chăng? Chẳng qua việc đi thờ phượng một con bê chỉ là một sự thử thách của Ngài nhằm để đánh lạc lối người nào mà Ngài muốn và chỉ dẫn người nào tùy ý Ngài. Bởi vì, Ngài là Đấng quản lý mọi việc của bầy tôi, xin hãy tha thứ tội lỗi cho bầy tôi, hãy nhân từ với bầy tôi bằng sự nhân từ bao la của Ngài. Bởi vì Ngài là Đấng Hằng Tha Thứ tội lỗi cũng là Đấng Ưu Việt.
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• في الآيات دليل على أن الخطأ في الاجتهاد مع وضوح الأدلة لا يعذر فيه صاحبه عند إجراء الأحكام عليه، وهو ما يسميه الفقهاء بالتأويل البعيد.
* Qua các câu Kinh là bằng chứng cho sự sai trái trong việc làm thái quá khi biết bằng chứng xác thực như thế thì sẽ không bao giờ có sự tha thứ cho những kẽ nắm rõ giáo luật, trường hợp này giới 'Ulama gọi là suy luận xa vời.

• من آداب الدعاء البدء بالنفس، حيث بدأ موسى عليه السلام دعاءه فطلب المغفرة لنفسه تأدُّبًا مع الله فيما ظهر عليه من الغضب، ثم طلب المغفرة لأخيه فيما عسى أن يكون قد ظهر منه من تفريط أو تساهل في رَدْع عَبَدة العجل عن ذلك.
* Trong những văn hóa cầu xin là bắt đầu cho bản thân trước, như Musa bắt đầu cầu nguyện sự tha thứ cho mình trước, rồi cầu xin tiếp cho người anh em của mình và đã không cố gắng ngăn chặc hành động thờ phượng con bê con.

• التحذير من الغضب وسلطته على عقل الشخص؛ ولذلك نسب الله للغضب فعل السكوت كأنه هو الآمر والناهي.
Cảnh báo về sự tức giận và sức mạnh của nó đối với tâm trí của một người và đó là lý do tại sao Allah gán cho sự tức giận là hành động im lặng như thể đó là lệnh và sự ngăn cấm.

• ضرورة التوقي من غضب الله، وخوف بطشه، فانظر إلى مقام موسى عليه السلام عند ربه، وانظر خشيته من غضب ربه.
* Hãy giữ mình trước cơn thinh nộ của Allah và hãy khiếp sợ trước quyền năng của Ngài. Thế nên, hãy nhìn vào Musa trước cơn thịnh nộ của Thượng Đế mà lấy đó để ngộ thấy lòng kính sợ của Người trước cơn thịnh nộ của Thượng Đế.

 
மொழிபெயர்ப்பு வசனம்: (155) அத்தியாயம்: ஸூரா அல்அஃராப்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான வியட்நாம் மொழிபெயர்ப்பு - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான வியட்நாம் மொழிபெயர்ப்பு-வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக