పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇంగ్లీషు అనువాదం - డా. వలీద్ బలీహష్ అల్ అమ్రి * - అనువాదాల విషయసూచిక


భావార్ధాల అనువాదం వచనం: (35) సూరహ్: సూరహ్ ఇబ్రాహీమ్
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنٗا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ
(35) [3041]˹Mention Muhammad˺ When Ibrāhīm said[3042]: “My Lord, make this town safe[3043] and steer me, and my children[3044], away lest we worship idols”[3045].
[3041] This is a central passage in the sura given those who were being directly addressed; the Qurayshite Associators, the sworn enemies of the call of the Noble Messenger (ﷺ) who, being the descendants of Prophet Abraham (عليه السلام) through his son Ishmael, were guardians of the holy shrine in Makkah and, thus, held a very high status throughout Arabia with all the privileges and blessings that came with it. Here, they are reminded of their origins and the central favour for which they are being so unceasingly Denying (cf. Abū Ḥayyān).
One cannot help but note that the overall tone of Abraham’s (عليه السلام) prayer is the very portrait of humbleness and sincerity; an invocation strung with gratefulness and meekness just as how a devout, thankful servant of God should be, which is a far stretch from the insolent utterances of the Deniers who proudly ascribe themselves to him!
In a way this Abrahamic prayer is meant to remind the Qurayshites of the prayer of their forefather to which they owe the great favours they enjoyed so that they may be thankful and shun idol worshipping (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[3042] “˹Mention Muhammad˺ When Ibrāhīm said: “My Lord! Make this town safe and provide its people with ˹all sorts of ˺ produce, ˹especially˺ those of them who Believe in Allah and the Last Day”. He ˹Allah˺ said: “As for those who Deny, I will make them enjoy a little and then force them into the Punishment of Hellfire—miserable is their destination!” (2: 126)
[3043] ‘This town’ being Makkah (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr). That they enjoyed safety and security, while people around them were bereft of it, is notably one of the greatest favours that the Makkans met with Denial (cf. Aya 28 above): “Or have they not considered that We have secured for them a safe sanctuary while people are snatched away all around them? Do they believe in that which is false? And are they ungrateful for God’s Blessing” (29: 67).
[3044] Baniyya (plural of ibn, i.e., son) literally means ‘my sons’. Both Ibn ʿĀshūr and Ibn ʿUthaymīn (in al-Qawl al-Mufīd ʿalā Kitāb al-Tawḥīd, 1: 114) are of the opinion that it is not exclusive to his direct sons, Isaac and Ishmael, who were only two thus he could have prayed for them as ibnayya (my two sons), but, by extension, all their offspring. This prayer was not answered regarding some of his offspring (cf. al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān).
[3045] Even this all-time paragon of Monotheism, God’s own ‘close friend’ (cf. 4: 125), was concerned about idol-worshipping, seeing their greatly misleading effect on people. Indeed, people of sound reason ought to take example from this and pray that God will keep them on the straight path until death comes (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah)
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
 
భావార్ధాల అనువాదం వచనం: (35) సూరహ్: సూరహ్ ఇబ్రాహీమ్
సూరాల విషయసూచిక పేజీ నెంబరు
 
పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇంగ్లీషు అనువాదం - డా. వలీద్ బలీహష్ అల్ అమ్రి - అనువాదాల విషయసూచిక

ఇంగ్లీషు అనువాదం - అల్ ఖుర్ఆన్ అల్ కరీమ్ భావానువాదం - నాలుగు భాగాలు - అనువాదం డా. వలీద్ బులైహిష్ అల్ అమ్రి

మూసివేయటం