పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - జపనీసు అనువాదం - సయీద్ సాతూ * - అనువాదాల విషయసూచిక

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

భావార్ధాల అనువాదం వచనం: (153) సూరహ్: సూరహ్ ఆలె ఇమ్రాన్
۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
(教友*たちよ、)あなた方が(敵軍から逃げて山を駆け)登り、誰のことも顧みなかった時のこと(を思い出せ)。使徒*は(戦場に留まり)、あなた方のことを後方から呼んでいた。それでかれ(アッラー*)は暗雲に次ぐ暗雲¹で、あなた方に報われた。(それは)あなた方が逃がしたもの(勝利と戦利品*)や、あなた方に降りかかったこと(恐怖や敗北)について、あなた方が悲しまないようにするためであった²。アッラー*は、あなた方の行うこと(全て)に通暁されている。
1 この二つの「暗雲」については、前者と後者がそれぞれ「①戦死や負傷、②預言者が殺されたという噂(うわさ)」「①勝利と戦利品を逃したこと、②戦死と敗北」「①敗北、②アブー・スフヤーン*と騎兵隊の将軍ハーリドが、山の上方に陣取(じんど)ったこと。ムスリム*たちは、それにより自分たちが壊滅(かいめつ)させられることを恐れた」といった諸説がある(アル=クルトゥビー4:240参照)。 2 この解釈については、「この文は、アーヤ*152の『そしてかれは、・・・大目に見て下さったのである』にかかる」「この文は『それでかれは、・・・報われた』にかかるが、『悲しまないようにするため』という文中の否定句『ラー』は否定の意味ではなく、虚辞(きょじ)句で、『悲しむようにするため』という意味である」「続けざまに起きた一連の出来事が、それ以前の『暗雲』を壊滅させ、忘れさせた」といった諸説がある(アル=クルトゥビー4:241参照)。
అరబీ భాషలోని ఖుర్ఆన్ వ్యాఖ్యానాలు:
 
భావార్ధాల అనువాదం వచనం: (153) సూరహ్: సూరహ్ ఆలె ఇమ్రాన్
సూరాల విషయసూచిక పేజీ నెంబరు
 
పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - జపనీసు అనువాదం - సయీద్ సాతూ - అనువాదాల విషయసూచిక

ఖురాన్ యొక్క అర్థాలను జపనీస్ లోకి అనువదించడం, అనువాదకులు సయీద్ సాటో, ప్రచురణ హిజ్రి శకం 1440 సంవత్సరం.

మూసివేయటం