Check out the new design

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Serbiyano ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm * - Indise ng mga Salin


Salin ng mga Kahulugan Surah: Ash-Shu‘arā’   Ayah:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
“Јесам, убио сам оног човека, али то се догодило пре него што сам добио Објаву, и док сам још био у незнању”, признао је Мојсије.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
“А од вас сам побегао у Меден плашећи се да ћете ме убити, па ми је касније Господар мој знање и мудрост даровао и међу посланике ме, које шаље људима, уврстио”, објаснио је Мојсије.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Напослетку је Мојсије упитао: “Фараоне, у праву си што се позиваш на своје доброчинство према мени! Ниси ме поробио, премда си поробио моје сународнике, синове Израиљеве. Али све то није разлог да те не позовем у истинску веру!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Затим је фараон упитао Мојсија, мир над њим: “Ко је Господар светова, за Кога тврдиш да си Његов посланик?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
“Мој Господар је Онај Који поседује и управља свиме што постоји, Њему припадају власт и суд на небесима и на Земљи и на оном што је између њих”, одговорио је посланик Мојсије, мир над њим. “Уколико сте чврсто уверени у то, обожавајте искључиво Бога!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
“Зар не чујете шта је одговорио Мојсије? Зар не чујете лажне тврдње које износи?” Упитао је фараон своје великодостојнике и главешине.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
“Аллах је Господар ваш и Господар ваших давних предака?” Рече Мојсије.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
Фараон се обрати својим сународницима Коптима: “Мојсије, који тврди да је посланик, избезумљен је и сасвим луд, не уме да одговори на питање и говори бесмислице.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Мојсије је рекао: “Бог Узвишени, Коме вас позивам, Господар је истока, Господар запада и Господар простора који се између њих налази, ако памети имате, па да о томе промислите.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
Не могавши да се бори аргументима, фараон је запретио Мојсију, мир над њим: “Прихватиш ли каквог бога поред мене, сигурно ћу те у тамницу бацити!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
Мојсије, мир над њим, упита: “Зар ћеш ме бацити у тамницу и у случају да ти приложим категоричке доказе и очигледна знамења да сам уистину Божји посланик?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
“Ако истину говориш, о Мојсије”, рекао је фараон, “дај нам те доказе и знамења које си споменуо.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
А Мојсије, мир над њим, баци штап и он се одједном у огромну, праву змију претвори која поче пузати земљом.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Затим посланик Мојсије, мир над њим, у недра стави руку своју, која је била сасвим уобичајена, па је потом извуче из недара, кад она посматрачима белом, светлом, блиставом се указа, без икакве болести и мане.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Фараон се обрати великодостојницима око себе: “Мојсије је, заиста, вешт мађионичар и вешт у чаробњаштву!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
“Мојсије хоће овом магијом да вас из земље ваше изведе и да он њоме завлада”, примети фараон и рече великодостојницима: “Па како да поступимо са њим?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Великодостојници фараоновог народа рекоше: “Остави Мојсија и Арона, немој их одмах казнити, већ у градове пошаљи своје људе да сакупе чаробњаке!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
“Твоји људи ће ти довести све изузетно веште чаробњаке.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Тако фараон сакупи чаробњаке у одређено време и место.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
А народу би речено да се сакупе и присуствују надметању између Мојсија, мир над њим, и чаробњака, како би се уверили ко је од њих у праву.
Ang mga Tafsir na Arabe:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
Претходни греси неког мисионара, или заслуге које он неком дугује, не значи да тај мисионар нема право позивати у истинско веровање оног према коме се огрешио, или оног коме дугује доброчинство.

• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
Подузимање потребних корака у сврху заштите од непријатеља није опречно веровању и ослањању на Бога.

• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
Створења указују на то да је Аллах једини Бог, Који је све створио и Који све одржава.

• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
Људи посежу за силом и због неутемељености доказа на који се позивају.

• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
Хушкање народа против оних који су привржени вери метода је којом се користе силници.

 
Salin ng mga Kahulugan Surah: Ash-Shu‘arā’
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Serbiyano ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm - Indise ng mga Salin

Inilabas ng Markaz Tafsīr Lid-Dirāsāt Al-Qur’ānīyah (Sentro ng Tafsīr Para sa mga Pag-aaral Pang-Qur’an).

Isara