Check out the new design

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Espanyol ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm * - Indise ng mga Salin


Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Isrā’   Ayah:
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا
39. Esas instrucciones, prohibiciones y leyes que te hemos explicado son parte de lo que tu Señor te ha revelado. No adores a otra deidad junto a Al-lah, porque serás arrojado al Infierno en el Día del Juicio, acusado por tu propia alma y por la gente y alejado de todo bien.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا
40. Los que afirman que los ángeles son las hijas de Al-lah, ¿acaso los ha elegido su Señor para que tengan hijos varones, mientras toma para Sí mismo hijas de entre los ángeles? Al-lah está por encima de lo que ustedes afirman. De hecho, lo que afirman acerca de Al-lah es algo terrible, atribuirle hijos y afirmar que Él tiene hijas, así persisten en su incredulidad.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا
41. He explicado en este Corán las leyes, sermones y parábolas para que las personas puedan prestar atención y transitar el camino que las beneficia, dejando fuera de la vida aquello que las perjudica. Pero la situación es que la naturaleza de algunos de ellos se ha degenerado en la medida en que esto solo los aleja de la verdad.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا
42. Mensajero, diles a estos idólatras: “Si hubiera otras deidades junto a Al-lah, como dicen, entonces esas supuestas deidades habrían buscado un camino a Al-lah, el Señor del Trono, para tratar de vencer y combatir con Él sobre Su dominio.”
Ang mga Tafsir na Arabe:
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
43. Al-lah es puro y santificado por encima de lo que los idólatras Le atribuyen.
Ang mga Tafsir na Arabe:
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
44. Los cielos y la Tierra glorifican a Al-lah. Toda creación en los cielos y en la Tierra también glorifica a Al-lah. No hay nada que no declare Su pureza y Lo alabe, aunque ustedes no comprendan su manera de glorificarlo. Esto se debe a que solo entienden la glorificación de quienes lo hacen en su idioma. Él es magnánimo, no es rápido para castigar, y es Perdonador para con aquellos que se arrepienten ante Él.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا
45. Mensajero, cuando tú recitas el Corán y ellos escuchan las advertencias y amonestaciones que contiene, Yo pongo entre ti y los que no creen en el Día del Juicio, un velo que les impide entender el Corán, como castigo por alejarse de él.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا
46. Como respuesta a su rechazo he puesto velos en sus corazones para que no puedan comprender el Corán, y un velo en sus oídos para que no puedan escucharlo de una manera que les sea beneficiosa. Cuando mencionas solo a tu Señor en el Corán, y no a los supuestos dioses, ellos se dan la media vuelta para alejarse y no aceptar la unicidad de Al-lah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
47. Conozco bien la manera en que sus líderes escuchan el Corán. Ellos no quieren tomarlo como guía, sino que quieren burlarse e interrumpir su recitación. También sé bien qué es lo que deliberan en secreto con respecto a su negación y cómo evitan que otros lo sigan, dicen: “¡Pueblo! Solo están siguiendo a un hombre que está hechizado y confundido”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
48. Mensajero, sorpréndete con los diversos atributos reprochables con los que te describen. Se han desviado de la verdad y están confundidos. Como resultado no pueden encontrar el verdadero camino.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا
49. Los idólatras dijeron al negar la resurrección: “Cuando muramos y seamos huesos y nuestros cuerpos se descompongan, ¿acaso resucitaremos de nuevo? Esto es imposible”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• الزعم بأن الملائكة بنات الله افتراء كبير، وقول عظيم الإثم عند الله عز وجل.
1. La afirmación de que los ángeles son hijas de Al-lah es una invención y una declaración falsa a los ojos de Al-lah, el Poderoso y Majestuoso.

• أكثر الناس لا تزيدهم آيات الله إلا نفورًا؛ لبغضهم للحق ومحبتهم ما كانوا عليه من الباطل.
2. Las aleyas de Al-lah aumentan la aversión en muchas personas, debido a su desagrado por la verdad y su amor por la falsedad.

• ما من مخلوق في السماوات والأرض إلا يسبح بحمد الله تعالى فينبغي للعبد ألا تسبقه المخلوقات بالتسبيح.
3. No hay una sola creación en los cielos y en la Tierra que no glorifique a Al-lah y no lo alabe.

• من حلم الله على عباده أنه لا يعاجلهم بالعقوبة على غفلتهم وسوء صنيعهم، فرحمته سبقت غضبه.
4. Debido a la tolerancia de Al-lah con Sus siervos, no los castiga rápidamente por su negligencia y mala conducta. La misericordia de Al-lah precede a su ira.

 
Salin ng mga Kahulugan Surah: Al-Isrā’
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Espanyol ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm - Indise ng mga Salin

Inilabas ng Markaz Tafsīr Lid-Dirāsāt Al-Qur’ānīyah (Sentro ng Tafsīr Para sa mga Pag-aaral Pang-Qur’an).

Isara