Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Dr. Velid Beleyhiş Al-Amri - Üzerinde Çalışılıyor. * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Ayet: (14) Sure: Sûratu Meryem
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
(14) and dutiful to his parents;[19] he was not rebelliously roguish.[20]
[19] He was quick to obey his parents, showing them great honour and kindness both in word and deed (cf. Ibn Kathīr, al-Sa‘dī, Ibn ‘Āshūr). The virtue of birr al-wālidayn (dutifulness to one’s parents) is emphasized here, placing paramount importance on respect, obedience, and kindness toward parents. The qualities highlighted—swift obedience and consistently honouring and treating parents well in both speech and action—are fundamental aspects of the moral teachings found in the Qur’an and Sunnah.
[20] Jabbāran (lit. roguish) is arrogant and exalting himself above accepting the truth (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī al-Mufradāt). ‘Aṣiyyan (lit. rebellious) is the one who is not obedient (cf. al-Iṣfahānī, al-Mufradāt; al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān).
He was not arrogant in his worship of God, nor did he elevate himself above his parents or others, nor did he diminish the rights of others. Instead, he was humble and submissive, obedient, never disobeying his Lord or his parents, and never wronging God’s servants (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Sa‘dī, Ibn ‘Āshūr).
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Ayet: (14) Sure: Sûratu Meryem
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Dr. Velid Beleyhiş Al-Amri - Üzerinde Çalışılıyor. - Mealler fihristi

Dr. Velid Beleyhiş Al-Amri Tercüme Etti.

Kapat