Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu Hûd   Ayet:

Simoore Huud

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Alif, Laam, Raa. ko Deftere nde Aayeeje mun ñeñaa refti ɗe fensitaa immorde ka on Ñeeño Humpitiiɗo.
Arapça tefsirler:
أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ
wata on rewu si wanaa Alla.Min dee komi jeertinoo jeertinoowo ummaade e Makko.
Arapça tefsirler:
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
E nde insintoɗon Joomi mon; refti tuubanon mo. O dakmita on dakamme labaaɗo haa e lajal innangal O jonna kala jom ɓural ɓural makko ngal. Si on huccitii, haray min mi hulanii on lepte ñalaande mawnde.
Arapça tefsirler:
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Ko ka Alla woni ruttorde mon. Kanko ko O hattanɗo kala huunde.
Arapça tefsirler:
أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Anndee ɓen ɗon sowa ɓerɗe maɓɓe ɗen fii yo ɓe suuɗo e Makko. Anndee fewndo ɓe sudditoraynoo comci maɓɓe ɗin, Himo anndi ko ɓe suuɗata e ko ɓe feññinta. Pellet ko O annduɗo ko woni e ɓerɗe ɗen.
Arapça tefsirler:
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Alaa e ruugayngel ka leydi si wanah ko Alla fawtii arsike maggel on, Himo anndi ñiiɓirde maggel e daakorde maggel; fow no e Deftere ɓanngunde.
Arapça tefsirler:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Ko Kanko tagi kammuuli ɗin e leydi ndin nder balɗe jeegoo, hari arsi Makko kin no ka hoore ndiyam, fii yo O ndaarndo on ko hommbo e mo'on ɓurata moƴƴinnde gollal. Pellet si a wi'i: "Onon ko on ummintinteeɓe ɓaawo maayde", maa heeferɓe ɓen wi'u: "Ɗum wonaali si wanaa mbilewu feeñungu". @Düzeltilmiş
Arapça tefsirler:
وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Pellet si Men nennaniiɓe lepte ɗen haa e dumunna limaaɗo, maa ɓe wi'u: "Ko tonngi ɗe?" Anndee ñalnde nde arat e mabɓe, ɓe wonataa sureteeɓe e majje; jippoo e maɓɓe kon ko laatinoo hiɓe jalkita.
Arapça tefsirler:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
Si tawii Men meeɗinii neɗɗanke on neema immornde ka Amen, refti Men ɓoori nde e makko, kanko ko otaƴaado, yeddoowo.
Arapça tefsirler:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ
Si tawii kadi Men meeɗinirii mo neema ɓaawo lorra memuɗo mo, maa o wi'oy : "Satteende nden iwii e am", kanko (ontuma) ko o weltiiɗo, ñaañoowo.
Arapça tefsirler:
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Si wanaa ɓen muññii ɓe, ɓe golli golle moƴƴe. Ɓen ɗon, no woodani ɓe haforanal e njoɓdi mawndi.
Arapça tefsirler:
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ
Belajo'o ko a accoowo yoga ko wahayinaa e maaɗa, ɓernde maa nden ɓiɗtora ɗum; fii hiɓe wi'i: "Ko haɗno ngalu jippinee e makko? maa Malaa'ikaajo arda e makko?" Anndu an ko a jertinoowo. Alla ko deenoowa kala huunde.
Arapça tefsirler:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Kaa ɓe wi'ay : "O fefindi nde?" Maaku : "Addee Corteeji( cimooje) sappo yeru mayre, pepindaaɗe, noddon kala mo haɗtanɗon gaanin Alla, si on laatike goonguɓe".
Arapça tefsirler:
فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Si ɓe jaabitaaki on, anndee wonnde ko nde jippinira ko ganndal Alla, e wonnde reweteeɗo alaa si wanaa Kanko. Hara onon ko on jebbiliiɓe?
Arapça tefsirler:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ
Kala on tawɗo ko nguurndam aduna e cuɗaari majjam faandii, Men humnanay ɓe golle maɓɓe ɗen ton, hara kamɓe ɓe ɗuytantaake ton.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ko ɓen woni ɓe alanah ɗum en ka laakara si wanaa Yiite. Ko ɓe golli ton kon firtii, ko meere woni koɓe gollaynoo.
Arapça tefsirler:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
E ko on laatiiɗo e ɓanngannduyee immorde ka Joomi makko, himo janngande mo seediiɗo immorde ka Makko, e nde aditiinde mo [kanko Muhammadu], Deftere Muusaa nden ardiinde e yurmeende [ɓuri moƴƴude diini ko alah hujja kon?]: Ɓen ɗon hino gomɗini nde; kala on yedduɗo nde e feddeeji ɗin, ko Yiite ngen woni fodoore makko. Wata a laato e sikke fii mayre. Pellet ko nde goonga immornde ka Joomi maa; ko woni tun, ko ɓuri ɗuuɗude e yimɓe ɓen gomɗintaa.
Arapça tefsirler:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
Ko hommbo ɓuri tooñude ɓuri on fefandiido fenaa- nde e hoore Alla? Ɓen ɗon holliroyte ka Joomi maɓɓe, (malaa'ikaaɓe) seediiɓe ɓen wi'a: "Ko ɓee ɗoo feni bakki e Joomi maɓɓe". Hey, kuddi Alla ndin wonii e tooñooɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Ɓen falotooɓe gaay e laawol Alla ngol, ɓe ɗaɓɓana ngol ooñorde, hara kadi ko ɓe yedduɓe laakara.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ
Ɓen ɓe wonaali laawotooɓe ka leydi, laatanaaki ɓe kadi weldiiɓe gaanin Alla, hiɓe sowoyanee lepte ɗen. Ɓe laatanooki hattanɓe nanugol, ɓe wonaano kadi yi'ooɓe.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Ko ɓe woni sooyinɓe wonkiiji mun ɗin. Kon ko ɓe fefintonoo majji gaay e maɓɓe.
Arapça tefsirler:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Sikke alah, wonnde ɓen ɗon ka laakara, ko kamɓe ɓuroyta sooyude.
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Ɓen gonɗimɓe, ɓe golli golle moƴƴe, ɓe yankinanii Joomi maɓɓe, ko ɓe woni yimɓe Aljanna ɓen, kamɓe ko ɓe duumotooɓe ton.
Arapça tefsirler:
۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Misal feddeeji ɗin ɗin: ko wano bunɗo e faaɗuɗo, e yi'oowo e nanoowo. E ɓee ɗoo ɗiɗi fotay e misal? E on waajitotaako?
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Gomɗii Men Nulirii Nuuhu e yimɓe makko ɓen: "Min wonannde on ko mi jertinoowo ɓannginɗo.
Arapça tefsirler:
أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ
wonnde wata on rewu si wanah Alla. Min miɗo hulani on lepte ñalaande musuunde".
Arapça tefsirler:
فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ
Mbatu ɓen yedduɓe e yimɓe makko ɓen wi'i: Men yi'aali ma si wanah ko a ɓanndinke sifa amen, men yi'aali kadi ɓen jokkuɓe ma si wo- naa jaasuɓe amen faaɗuɓe feere, men yi'anaali on e amen ɓural. Worin meɗen sikki ko on fenooɓe".
Arapça tefsirler:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ
O maaki: "Ko onon yo yimɓe am, yeetee lam si tawii miɗo e ɓanngannduyee immorde ka Joomi am, O yeɗii lam yurmeende (Annabaaku) immorde ka Makko, ɗum wumna e mooɗon, e menm baaw- nay on nde hara ko on añuɓe nde?"
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
Ko onon yo yimɓe am, mi lanndaaki on jawdi e ɗum. Njoɓdi am wonaali si wanah ka Alla. Min mi wonaali raɗotooɗo ɓen gomɗimɓe, kamɓe ko ɓe hawroyooɓe Joomi maɓɓe. Ko woni tun, min mi yi'ii on yimɓe majjuɓe.
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Ko onon yo yimɓe am, ko hommbo walloytammi ka Alla si mi raɗike ɓe? E on waajitotaako?
Arapça tefsirler:
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Mi wi'antah on miɗo mari ngaluujii Alla, mi annah kadi ko wirnii, mi wi'ataa wonnde ko mi malayko, mi wi'antaa ɓen ɓe gite mon ɗen yawi, Alla okkoytaa-ɓe moƴƴere; ko Alla ɓuri anndude ko woni e wonkiiji maɓɓe. Min ontuma [si mi waɗii ɗum], haray ko mi jeyaaɗo e tooñuɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Ɓe wi'i: "Ko an yo Nuuhu, gomɗii a wenjidii e amen, a ɗuɗɗinii yeddondiral ngal e amen. Addan men kon ko fodu-ɗaa men, si a laatike jeyaaɗo e goonguɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
O maaki: "Anndee ko Alla addanta on ɗe -si O muuyii- on wonaali laawotooɓe.
Arapça tefsirler:
وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Laaɓal-reedu am nafatah on, si mi faandike laaɓangol on, si tawii Alla no faandii bewnugol on (majjina). Ko Kanko woni Joomi mon, ko ka Makko woni ruttorde mon.
Arapça tefsirler:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ
Si ko woni, ɓe wi'ay : O fefidi-nde. Maaku: "Si mi fefindi nde, haray bonnere am nden no fawii lam. Min no ko mi daɗndiiɗo ko bonnoton kon".
Arapça tefsirler:
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Wahayinaa e Nuuhu wonnde : "Gomɗintah e yimɓe maa ɓen si wanaa ɓen gomɗinnooɓe. Wata a suno e ko ɓe gollaynoo".
Arapça tefsirler:
وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Moƴƴin laana kan e ndeenka Amen e yamiroore Amen. Wata a yewtidoy e am fii ɓen tooñuɓe, kamɓe ko ɓe yoolotooɓe. @Düzeltilmiş
Arapça tefsirler:
وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
Himo moƴƴina laana kan. Tuma kala nde dental hoorewal rewi ka o moƴƴinta ton, ɓe jalkita mo. O maaki: "Si on jalkitii men, menen kadi men jalkitoyay on wano jalkitirton [men non]".
Arapça tefsirler:
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
Aray nde annduɗon ko hommbo lepte hoynayɗe aroyat e muuɗum, lepte duumiiɗe jippoo e makko.
Arapça tefsirler:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
Haa si yamiroore Amen nden aroyii, huɓɓinirɗe ɗen fati, Men daali: "Ronndo e makka kala nooneeji ɗiɗi resindirayɗi e ɓeynguure maa nden -si wanaa ɓen konngol lepte ngol adii e mu'un- e ɓen gomɗimɓe". Gomɗinaano wonndude e makko si wonah seeɗaaɓe.
Arapça tefsirler:
۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
O maaki: "Waɗɗoree e makka Innde Alla ka dogugol makka e daragol makko. Pellet Joomi am ko Haforoowo Hinnotooɗo".
Arapça tefsirler:
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Kan no dogida e maɓɓe e mollooɗe waaɗe wa pelle. Nuuhu noddi ɓiɗɗo makko on, hari on no serindi: "Ko an yo ɓinngel am, waɗɗida e amen, wata a wonndu e yedduɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ
O wi'i: "Mi ƴawoyay e fello daɗndayngo lam ndiyam ɗam". O maaki: "Daɗoowo yamiroore Alla nden alaa hannde si wanah on Mo O yurmini". Molloonde nden heedi hakkunde maɓɓe, o laatodii e yoolaaɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Wi'a: "Ko an yo leydi, moɗu ndiyam maa ɗam! Ko an kadi yo kammu, jogito [sorombooji ndiyam ɗin]!". Ndiyam ɗam ɓeeɓi, fiyaaku on ñaawaa, [laana] kan daroyii ka dow fello juudiiy, wi'aa: "Halkaare woodanii ɓen yimɓe tooñuɓe".
Arapça tefsirler:
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Nuuhu noddi Joomi makko, o maaki: "Joomi am, pellet ɓiɗɗo am on ko jeyaaɗo e ɓeynguure am, pellet fodoore Maa nden ko goonga. Ko An ɓuri nunɗude ñaawoore ñaawooɓe".
Arapça tefsirler:
قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
O daali: "Ko an yo Nuuhu, pellet on jeyaaka e ɓeynguure maa, nden (toraare) ko gollal ngal moƴƴaa. Wata a toro Lam ko a alanaa ɗum ganndal. Min Miɗo waajo maa fii wata a jeye e majjuɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
O maaki: "Joomi am, mi moolorike Ma nde mi lanndoto Maa huunde nde mi alanah ɗum ganndal. Si wanaa A hafranam yurmin Ɗaa mi, mi jeyete e hayruɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Wi'aa: "Ko an yo Nuuhu, jippor kisiyee immorde ka Amen, e moƴƴi dow maaɗaa e mofte wonnduɓe e maaɗa. Mofte goo (no ton), aray Men dakmita ɓe, refti memoya ɓe immorde e Amen, lepte muusuɗe".
Arapça tefsirler:
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
Ɗii ɗoo ko jeyaaɗi e kabaruuji wiirniiɗi, Meɗen wahayina ɗe e maaɗa. A anndaano ɗe an, wanaa yimɓe maa ɓen, ko adii ɗum. Muñño, pellet battane moƴƴe ɗen woanii gomɗuɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ
[Men Nulii] kadi faade e Aadinkooɓe ɓen, musiɗɗo maɓɓe on Huudi. O maaki : "Ko onon yo yimɓe am, rewee Alla, reweteeɗo alanah on ko woori mo. On wonaali si wanaa fefindotooɓe".
Arapça tefsirler:
يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ko onon yo yimɓe am, mi lanndaaki on e ɗum njoɓdi. Njoɓdi am wonaali si wanaa ka on taguɗo lam. En on haqqiltaa?
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ
Ko onon yo yimɓe am, insinee ka Joomi mon, refti tuubanon Mo O jippina e mooɗon toɓo jokkondirn-ngo, O ɓeyda on cemmbe e hoore cemmbe mon ɗen. Wata on huccitu ko on bomɓe.
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Ɓe wi'i: "Ko an yo Huudu, kala ko addan-ɗaa men e ɓanngannduyee, menen men wonaali accooɓe reweteeɗi amen ɗin fii konngol maa ngol, menen men wonaali gomɗinooɓe ma".
Arapça tefsirler:
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
Men wi'atah si wanaa yoga e reweteeɗi amen ɗin meminirii ma bone". O maaki: "Min miɗo seedina Alla -seeditee onon kadi- wonnde min, ko mi daɗndiiɗo e kon ko sirkoton,
Arapça tefsirler:
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
gaanin Makko. Fewjanee lam on denndaangal, refti wata on fadee kam.
Arapça tefsirler:
إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Min mi fawike e Alla, Joomi am e Joomi mon. Alaa e ruugayngel si wanaa ko O nannguɗo jubuuru maggel. Pellet, Joomi am no e laawol focciingol.
Arapça tefsirler:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
Si on huccitii, gomɗii mi yottinanii kon ko mi nulidaa e mooɗon. Joomi am lontinay yimɓe goo ɓe wonaa onon, on lorrirtaa Mo hay e huunde. Pellet, Joomi am ko deeno kala huunde.
Arapça tefsirler:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Nde yamiroore Amen nden ari, Men daɗndiri Huudi e ɓen gomɗimɓe wonnduɓe e makko yurmeende Amen. Men daɗndi ɓe lepte tiiɗuɗe.
Arapça tefsirler:
وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
Ɓen ko Aadinkooɓe. Ɓe yedduno Aayeeje Joomi amɓɓe ɗen, ɓe yeddi Nulaaɓe maɓɓe ɓen, ɓe jokki yamiroore kala dunndaranke sanndolɗinɗo.
Arapça tefsirler:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ
Ɓe jokkindinaa ka aduna ɗoo, kuddi, e Ñalnde Darngal. Anndee pellet, Aadinkooɓe ɓen yeddi Joomi maɓɓe. Anndee goɗɗal woodanii Aadi'en, yimɓe Huudi.
Arapça tefsirler:
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ
[Men Nulii] kadi e Samuuda'en, musiɗɗo maɓɓe Saalih, o maaki: "Ko onon yo yimɓe am, rewee Alla. Reweteeɗo alanaano on ko woori Mo. Ko Kanko fuɗɗi on ka leydi, O wuurni on e mayri. Insinanee Mo, refti tuubon ka Makko. Pellet Joomi am ko ɓaɗiiɗo, jaabotooɗo".
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
Ɓe wi'i: "Ko an yo Saalihu, gomɗii a woniino hakkunde amen yaakoraaɗo ado ɗum ɗoo. E a haɗay men rewugol ko baabiraaɓe amen rewatno? Menen non, men wonii e sikke e huunde nde noddataa men e mun (sikke) jaaliiɗe".
Arapça tefsirler:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ
O maaki: "Ko onon yo yimɓe! Yeetee lam, si mi laatike e ɓanngannduyee immorde ka Joomi am, O okkii lam immorde ka Makko yurmeende, ko hommbo faabotoo mi ka Alla si mi yeddii Mo? On ɓeydataa lam si wanaa hayrugol.
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ
Ko onon yo yimɓe am, mbaa ɗoo ko ngelooba wonannde on maande. Tertee mba, mba ñaama ka leydi Alla. Wata on memir-mba bone, lepte ɓaɗtiiɗe heɓa on".
Arapça tefsirler:
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ
Ɓe mborii-mba. o maaki: "Dakmitee ka galleeji mon balɗe tati! Ɗum ko fodoore nde fennetaake".
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
Nde yamiroore Alla nden arunoo, Men daɗndiri Saalihu e ɓen gomɗimɓe wonduɓe e makko, yur-meende immorde ka Amen- e koyeera nden ñalnde Pellet Joomi maa, ko Kanko woni Doolnuɗo, Fooluɗo.
Arapça tefsirler:
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Haacaango ngon nanngi tooñuɓe ɓen.Ɓe waɗtini ka galleeji maɓɓe jicciiɓe.
Arapça tefsirler:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ
A sikkay ɓe ñiiɓaano ɗon. Anndee pellet Samuudu en yedduno Joomi maɓɓe, anndee goɗɗal yurmee- nde (Alla) woodanii Samuuda'en!
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ
Gomɗii Nulaaɓe Amen ɓen addanii Ibraahiima welo-welo, ɓe wi'i: "Kisal (e mon)". O maaki: "Kisal (e mon). Neeɓaali o ardi e ngaari juɗaandi.
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ
Nde o yi'unoo juuɗe maɓɓe ɗen yottaaki ndi, o faytiɓe (o sikkitii), o soomi kulol e maɓɓe. Ɓe wi'i: "Wata a hulu, ko men nulaaɓe e yimɓe Luuti ɓen".
Arapça tefsirler:
وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ
Tawi suddiiɗo makko on no darii, o jali, Men weltiniri mo Ishaaqa, e ɓaawo Ishaaqa, Yaaquube.
Arapça tefsirler:
قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
[Debbo on] wi'i: "Ee jalla am! E mi jibinay e hoore ko mi nayeejo, e hino oo ɗoo gorko am ko nayeejo? Pellet ɗum ɗoo ko huunde haawniinde!".
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
Ɓe wi'i: "E a haawete fiyaaku Alla on? Yurmeende Alla e barkiiji Makko wonii e mon, yimɓe nduu suudu. Pellet ko O Yettiniiɗo Tedduɗo".
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Nde kulol ngol iwunoo e Ibraahiima, welo-welo ngon ari e makko, himo yeddandira e Amen fii yimɓe Luuti ɓen.
Arapça tefsirler:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
Pellet, Ibraahiima ko muññiiɗo, heewuɗo yankina-gol, tuuboowo.
Arapça tefsirler:
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
Ko an yo Ibraahiima, ɗuurno gaayi e ɗum; gomɗii yamiroore Joomi maa nden arii, e pellet, lepte aray e maɓɓe lepte ɗe ruttetaake.
Arapça tefsirler:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
Nde Nulaaɓe Amen ɓen arunoo ka Luuti, o sunanii ɓe, o ɓiɗtori fonndo makko ngon fii maɓɓe, o maaki: "Ndee ɗoo ko ñalaande saɗtunde".
Arapça tefsirler:
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
Yimɓe makko ɓen ari e makko e yaccoo. Ado ɗum hari hiɓe gollaynoo bonɗi. O maaki: "Ko onon yo yimɓe am, ɓee ɗoo ko jwiɓe am: ko kamɓe ɓuri laaɓannde on. Hulee Alla, wata on hersinam e hoɓ- ɓe am. E gorko feewuɗo alaa e mo'on?".
Arapça tefsirler:
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Ɓe wi'i: "Pellet hiɗa anndi haaju alanah men e jiwɓe maa ɓen, pellet hiɗa anndi kadi ko men faalaa".
Arapça tefsirler:
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
O maaki: "Sinno miɗo marunoo doole e mon! Maa mi fattinoo(moolo) e soɓɓundu sattundu(jookdu)!".
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
[Hoɓɓe ɓen] wi'i: "Ko an yo Luutu, pellet ko men Nulaaɓe Joomi maa. Ɓe hewtataa ma. Yaltinir ɓeynguure maa nden e taƴunnde jemma, wata gooto e mo'on yeƴƴito si wanaa suddiiɗo maa on, ko fii heɓay mo ko heɓata ɓeya kon. Anndon fodoore maɓɓe nden ko ka subaka. E subaka on laataaki ɓaɗiido?".
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Nde yamiroore Amen nden arunoo, Men waɗtiri dow [saare] nden ley mayre, Men caaƴini e mayre kaaƴe iwruɗe loope juɗaaɗe rewondirɗe.
Arapça tefsirler:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
Maandinaaɗe ka Joomi maa. Ɗe wonaali woɗɗuɗe e tooñooɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
[Men Nulii] kadi e Madyana'en, musiɗɗo maɓɓe on Shu'aybu, o maaki: "Ko onon yo yimɓe am, rewee Alla; reweteeɗo alanaa on ko woori Mo. Wata on ɗuytu ɓetu ngun e manndake ɗen. Min on miɗo yi'i on e moƴƴere. Min non miɗo hulani on lepte ñalaande fiiltiindede.
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Ko onon yo yimɓe am, hunniree ɓetu ngun e manndake ɗen nunɗal. Wata on ɗuytan yimɓe ɓen coggu maɓɓe ngun, wata on yahru ka leydi bonnugol.
Arapça tefsirler:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Ko keddiiɗe Alla ɗen ɓuri moƴƴannde on si on laatike gomɗimɓe. Mi wonaali reenoowo on".
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Ɓe wi'i: "Ko an yo Shu'aybu! E ko julde maa nden yamiru-maa nde men accata rewugol ko baabiraa- ɓe amen ɓen rewaynoo kon, maa nde men gollata huuwata e jawle amen ɗen ko men yiɗi? Pellet an ko a muññiiɗo feewuɗo".
Arapça tefsirler:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
O maaki: "Ko onon yo yimɓe am, yeetee lam: si miɗo e ɓanngannduyee immorde ka Joomi am, O arsikii lam immorde ka Makko arsike moƴƴo?... Mi faandaaki lunndaade on e kon haɗay-mi on e muuɗum. Mi faandaaki si wanaa moƴƴingol fotde yeru am on. Kawral am wonaali si wanaa ka Alla. Ko e Makko mi fawii, ko ka Makko mi ruttotoo".
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
Ko onon yo yimɓe am, wata ngayngu am defu on haa heɓa on sugu ko heɓunoo yimɓe Nuuhu maa yimɓe Huudi maa yimɓe Saalih. Yimɓe Luuti ɓen kan woɗɗitaaki on.
Arapça tefsirler:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
Insinanee Joomi mon, refti tuubanon Mo. Pelet Joomi am ko Hinnotooɗo, Giɗo".
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Ɓe wi'i: "Ko an yo Shu'aybu, men alah faamude ko ɗuuɗi e kon ko wi'ataa; menen meɗen yi'e hakku-nde amen lo'uɗo. Si wanaano gorol maa ngol, men piyirteno keeƴe. An a wonaali tedduɗo e amen".
Arapça tefsirler:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
O maaki: "E ko gorol am ngol ɓuri teddudo e mon diini Alla, on waɗtirii mo ɓaawo mon hawkaaɗo? Pellet Joomi am ko huɓindiiɗo(fiiltiido) ko huuwoton kon.
Arapça tefsirler:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
Ko onon yom yimɓe am, gollee e nokku mo'on. Min kadi ko mi golloowo. Aray nde anndoton ko hombo lepte hoynooje arat e mu'u, e ko hommbo woni fenoowo on. (Jooni non) habbitee! Min kadi miɗo wondi e mon habbitiiɗo.
Arapça tefsirler:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Nde yamiroore Amen nden arunoo, Men daɗndiri Shu'aybu e ɓen gomɗimɓe wonnduɓe e makko yurmeende Amen. Haacaango ngon nanngi ɓen tooñuɓe, ɓe waɗtini ka cuuɗi maɓɓe jicciiɓe.
Arapça tefsirler:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
A wi'ay ɓe ñiiɓaano ɗon. Anndee woɗɗineede yurmeende wonanii Madayana wano Samuuda'en woɗɗiniranoo.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Gomɗii Men Nulirii Muusaa Aayeeje Amen ɗen e hujja ɓannguɗo.
Arapça tefsirler:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
Ha e Fir'awna e mbatu mun. Ɓe jokkii yamiroore Fir'awna nden, yamiroore Fir'awna non wanaa feewunde.
Arapça tefsirler:
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
O ardoyto yimɓe makko ɓen Ñalnde Darngal, o jolna ɓe ka Yiite. (Nge)bonii jolirde jolaande.
Arapça tefsirler:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
Ɓe jokkinaama kuddi e oo (aduna), e Ñalnde Darngal. Bonii ballal ngal ɓe jokkindiranaa.
Arapça tefsirler:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Ɗum ko jeyaaɗum e kumpite ca'e, Meɗen fillano maa ɗum: no e majje ñiiɓuɗe e conyaaɗe.
Arapça tefsirler:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Men tooñaali ɓe. Ko woni, ko kamɓe tooñi ko'e maɓɓe. Reweteeɗi maɓɓe ɗin ɗiɓe rewaynoo gaanin ɗin duncanaali ɓe hay e huunde, tuma nde yamiroore Joomi maa nden arunoo; ɗi ɓeydaali ɓe si wanaa hayrude.
Arapça tefsirler:
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Ko wano nii nanngal Joomi maa ngal, si tawii O nanngii ca'e ɗen hara ko ɗe tooñuɗe. Pellet nanngal Makko ngal ko muusungal saɗtungal.
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Pellet tasakuyee wonii e ɗum ɗoo wonannde on hulɗo lepte laakara. Nden ko ñalaande aade en mooɓoyte e mun, nde kadi ko ñalaande seedoyteende.
Arapça tefsirler:
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Men neɓnataa nde si wanah haa e lajal limangal.
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Ñalnde ngal arata, wonkii (woo) wowlatah si wanaa e duŋayee Makko. Hino e maɓɓe malkisaaɗo e malaaɗo.
Arapça tefsirler:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Si ko malkisaaɓe ɓen, ko ka Yiite; hino woodani ɓe nder ton ookaango e hiikaango.
Arapça tefsirler:
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
Ko ɓe luttinteeɓe nder magge fotde kammuuli ɗin e leydi ndin no duumii, si wanah si Joomii maa muuyii; pellet Joomi maa ko waɗoowo kala ko O faandii.
Arapça tefsirler:
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
Si tawii non ko malaaɓe ɓen, ko ka nder Aljanna woni ko duumintee e mun fotde kammuuli ɗin e leydi ndin no duumii, si wanaa si Joomi maa muuyii. (Ɗum) ko dokkal ngal taƴondirtaa.
Arapça tefsirler:
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Wata a wonu e sikke e huunde ko ɓee rewata. Ɓe rewiraali si wanaa no baabiraaɓe maɓɓe rewiray- noo ko adii. Menen non, Men hunniranay ɓe geɓal maɓɓe ngal ko aldah e ɗuytugol.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Gomɗii Men okkii Muusaa Deftere nden, luutondi- raa e mayre. Si wanaano konngol ardinoongol immorde ka Joomi maa, ñaaweteno hakkunde maɓɓe. Kamɓe kan hiɓe e sikke sikkitiiɗo e e mayre.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Wonaali kala maɓɓe si wanaa Joomi maa hunna- nay ɓe (njoɓdi) kuuɗe maɓɓe. Pellet ko O humpitiiɗo ko ɓe gollata kon.
Arapça tefsirler:
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Ñiiɓir [e focciingol ngol] wano yamiraɗaa non, e tuubuɓe wonnduɓe e maaɗa. Wata on bewu. Pellet ko O reenuɗo ko golloton kon.
Arapça tefsirler:
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Wata on ooñor e tooñuɓe ɓen sakko Yiite ngen mema on. Alanah on gaanin Alla yiɗɓe. Refti on walloytaake.
Arapça tefsirler:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Ñinnu julde nden ka seraaji ɗiɗi ñalorma e saa'iiji jemma. Pellet moƴƴi ɗin hino monta bonɗi ɗin. Ɗum ko waaju wonannde ɓen waajitotooɓe.
Arapça tefsirler:
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Muñño. Pellet Alla yeebataa njoɓdi moƴƴinooɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Ko haɗnoo wona e gire adinooɓe on ɓen, joomiraa- ɓe kedde, ɓe no haɗa e bonnugol ka leydi! si seeɗaaɓe e ɓen ɓe Men daɗndunoo e maɓɓe. Tooñuɓe ɓen jokki e ko ɓe neeminaa e mun kon, ɓe laatii bomɓe.
Arapça tefsirler:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Joomi maa siforaali halkiroowo ca'e e hoore tooñe tawa yimɓe maɓɓe ko moƴƴinooɓe.
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Sinno Joomi maa muuyiino, O waɗayno yimɓe ɓen moftal gootal. Ɓe seerataa ko ɓe luutondirooɓe.
Arapça tefsirler:
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
si wanaa ɓen ɓe Joomi maa yurmaa. Ko sabu ɗum O tagiri ɓe. Konngol Joomi maa ngol jojjii wonnde: "Pellet, Mi hebbiniray Jahannama jinna e yimɓe, ɓe denndaangal".
Arapça tefsirler:
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Kala e mu'un, Meɗen fillano maa kabaruuji Nulaaɓe, ko Men tabintinra ɗum ɓernnde maa ngon. Aranii ma e ngol (cortewol) goonga e waaju e janntoore wonannde gomɗimɓe ɓen.
Arapça tefsirler:
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ
Maakan ɓen ɓe gomɗinah: "Gollee e nokku mo'on. Menen kadi, ko men gollooɓe.
Arapça tefsirler:
وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Habbitee kadi. Menen ko men habbitiiɓe".
Arapça tefsirler:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Ko Alla heeranii wirniiɗi kammuuli ɗin e leydi ndin, ko ka Makko fiyaaku no fow ruttetee. Awa rewu Mo, fawo-ɗaa e Makko. Joomi maa wonaali welsindiiɗo e kon ko golloton.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu Hûd
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلانية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام www.islamhouse.com.

Kapat