Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu't-Tahrîm   Ayet:

At-Tahrîm

Surenin hedefleri:
الدعوة إلى إقامة البيوت على تعظيم حدود الله وتقديم مرضاته وحده.
La Da’wah a istruire le famiglie a onorare i precetti di Allāh e compiacerLo Lui solo.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
O Messaggero, perché ti proibisci ciò che Allāh ti ha permesso, ovvero di godere della tua schiava Maria, desiderando compiacere le tue mogli, poiché erano gelose di lei, mentre Allāh ti perdona, Misericordioso nei tuoi confronti?!
Arapça tefsirler:
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Allāh ha decretato l'espiazione dei vostri giuramenti, se trovate opzioni migliori o se non adempite a un giuramento; e Allāh vi sostiene, Egli è Consapevole delle vostre condizioni e di ciò che vi è utile, Saggio nella Sua Legge e nel Suo decreto.
Arapça tefsirler:
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
E rammenta di quando il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui scelse Ħafsa per rivelarle una notizia, ovvero che egli non si avvicinasse alla propria moglie Maria. Quando Ħafsa informò Aish’ah del fatto, e Allāh informò il Suo Profeta che il segreto era stato divulgato, egli rimproverò Ħafsa e le disse parte di ciò che aveva fatto mentre tacque sul resto. Gli chiese: "Chi ti ha informato?" Le disse: "L'Onnisciente mi ha informato, il Ben Informato di ogni segreto".
Arapça tefsirler:
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
È vostro dovere pentirvi, perché i vostri cuori tendono ad amare ciò che il Messaggero di Allāh, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, ripudia, ovvero il fatto di non avvicinarsi alla sua schiava e di proibirla a se stesso. Se insistete a parlare dello stesso argomento, sappiate che, in verità, Allāh è il suo protettore e sostenitore, e che Jibrīl e i migliori credenti sono suoi protettori e sostenitori, e così gli angeli, dopo il sostengo concessogli da Allāh, sono suoi protettori e sostenitori contro coloro che gli fanno del male.
Arapça tefsirler:
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا
Se il profeta divorziasse da voi, il suo Dio, gloria Sua, potrebbe ricompensarlo con mogli migliori di voi, sottomesse al suo ordine, che hanno fede in Lui e che credono al Suo Messaggero, obbedienti ad Allāh, pentite dei loro peccati, devote al loro Dio, digiunanti, sia donne sposate in precedenza che donne mai prima sposate, ma egli non ha divorziato da voi.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ
O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua Legge, ponete una barriera tra il fuoco e voi e le vostre famiglie, un fuoco che viene acceso con la gente e le pietre. Al di sopra di questo fuoco vi sono degli angeli robusti e severi con coloro che vi entrano, che non disobbediscono agli ordini di Allāh e che fanno ciò che Allāh ordina loro senza tardare né esitare.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Verrà detto ai miscredenti, nel Giorno della Resurrezione: "O voi che rinnegate Allāh, non cercate quest'oggi una scusa per gli atti di miscredenza e i peccati che avete commesso; le vostre scuse non verranno accettate: in verità, in questo giorno sarete giudicati per aver rinnegato Allāh in vita e per aver smentito i Suoi messaggeri"
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• مشروعية الكَفَّارة عن اليمين.
•Sulla legittimità di espiare i giuramenti non adempiuti.

• بيان منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه ودفاعه عنه.
•Sul rango del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, presso il Suo Dio e sul fatto che Egli lo difenda.

• من كرم المصطفى صلى الله عليه وسلم مع زوجاته أنه كان لا يستقصي في العتاب فكان يعرض عن بعض الأخطاء إبقاءً للمودة.
•Uno degli atti di generosità del Prescelto, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, nei confronti delle sue mogli è che egli non si dilunghi nei rimproveri e che egli perdoni alcune loro mancanze per preservare i buoni rapporti.

• مسؤولية المؤمن عن نفسه وعن أهله.
•Sulla responsabilità del credente nei confronti di sé stesso e della propria famiglia.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Sua legge, pentitevi sinceramente dei vostri peccati dinanzi ad Allāh, nella speranza che il vostro Dio cancelli i vostri peccati e vi introduca nei Paradisi sotto i cui palazzi scorrono fiumi, nel Giorno della Resurrezione; quel Giorno, Allāh non umilierà il Profeta e coloro che hanno creduto assieme a lui, introducendoli nell'Inferno; la loro luce sarà davanti a loro e alla loro destra. Diranno, sul Ponte (Șirāt): "Dio nostro, completa la nostra luce finché non entreremo nel Paradiso, così da non essere come gli ipocriti, la cui luce si spegnerà quando saranno nel Ponte (Șirāt), e perdona i nostri peccati: in verità Tu sei L'Onnipotente, non Ti è impossibile completare la nostra luce e perdonare i nostri peccati".
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
O Messaggero, combatti i miscredenti con la spada e gli ipocriti con la parola, e applica le leggi e sii severo con loro, affinché ti rispettino. La dimora in cui finiranno, nel Giorno della Resurrezione, è l'Inferno: che infausto il loro destino!
Arapça tefsirler:
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Allāh diede un esempio a coloro che non credono in Allāh e nei Suoi messaggeri, chiarendo che il loro rapporto con i credenti non avrebbe loro giovato per nulla: due mogli dei profeti di Allāh, Nūħ e Lūţ, pace a loro, spose dei nostri devoti sudditi, tradirono i loro mariti ostacolando la Via di Allāh e sostenendo i miscredenti del loro popolo. Non fu loro utile essere mogli di questi due sudditi devoti e venne detto loro: "Entrate nell'Inferno assieme a tutti i miscredenti e i licenziosi che vi stanno entrando".
Arapça tefsirler:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Allāh diede un esempio ai credenti tramite i Suoi messaggeri, chiarendo che il loro rapporto con i miscredenti non avrebbe arrecato loro alcun danno e non li avrebbe sviati finché si fossero mantenuti sulla Retta Via: la moglie del Faraone, quando disse: "O Dio mio, costruisci per me una casa presso di Te, nel Paradiso, e salvami dalla tirannia del Faraone, dalla sua autorità e dalle sue azioni nefande, e salvami dal popolo che fa torto a se stesso seguendolo nella sua tirannia e nella sua ingiustizia".
Arapça tefsirler:
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
E Allāh diede un esempio a coloro che credono in Allāh e nei suoi messaggeri con la storia di Maryem, figlia di Imrān, che preservò le sue intimità dall'adulterio, e Allāh ordinò a Jibrīl di soffiare in esse, e così concepì ‘Īsā figlio di Maryem per decreto di Allāh, senza un padre, e si sottomise alle leggi di Allāh e ai Suoi Libri rivelati ai Suoi messaggeri, e fu una di coloro che obbediscono ad Allāh, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• التوبة النصوح سبب لكل خير.
• Il sincero pentimento è la ragione di tutto il bene.

• في اقتران جهاد العلم والحجة وجهاد السيف دلالة على أهميتهما وأنه لا غنى عن أحدهما.
• Combinare la Lotta (Jihād) con la sapienza e le prove, e la lotta con la spada, è una prova che essi siano egualmente importanti e che l'una non possa fare a meno dell'altra.

• القرابة بسبب أو نسب لا تنفع صاحبها يوم القيامة إذا فرّق بينهما الدين.
• La parentela o la parentela acquisita non gioveranno alla persona, nel Giorno della Resurrezione, se la religione li divide.

• العفاف والبعد عن الريبة من صفات المؤمنات الصالحات.
• Essere puri e astenersi dal sospetto sono due caratteristiche delle credenti devote.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu't-Tahrîm
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat