Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Japonca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu Yûnus   Ayet:
فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
ユーヌスの民を除いては、われらが使徒を遣わせた町のなかで、懲罰を目のあたりにする前に有益に信仰した者たちはいなかった。彼らは真に信仰していたため、われらは現世における生活の中で彼らから不名誉と屈辱の懲罰を取り除き、彼らの余生を楽しませた。
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
使徒よ、もしあなたの主が地球上の誰もが信じるよう望んだのであれば、彼らは信じただろう。しかし、かれの英知によってそうはならなかった。かれはその公正さにより、望みの者を迷わせ、その寵愛により、望みの者を導く。あなたは人々を強制的に信仰者にすることはできない。信仰への導きはアッラーの手中のみにあるのだ。
Arapça tefsirler:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
アッラーが許可しない限り、誰一人として信仰を持つことは不可能である。信仰はかれの御心によってのみ起こるのであり、彼らに対する悲しみに打ちひしがれてはならない。アッラーの証拠に自らを顧みず、命令と禁止に従わない者たちに対し、アッラーは苦痛と不名誉を与える。
Arapça tefsirler:
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
使徒よ、あなたに兆候を求める偶像崇拝者たちに言うのだ。天地にある兆候について考えてみよ。それはアッラーの唯一性と力を示している。たとえ兆候を下し、使徒を遣わしても、不信仰に固執する者たちには役立たないのである。
Arapça tefsirler:
فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
これらの者たちは、アッラーが過去に否定した共同体に対して課した、同様の出来事が彼らにも起きるのを待っているのか。使徒よ、彼らに言え。「アッラーの懲罰を待つのだ」。私もあなた方と同様、アッラーの約束を待っているのだ。
Arapça tefsirler:
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
それから、われらは彼らに懲罰を下し、彼らの危害によって傷つけられることのないよう、われらの使徒たちとその信仰者たちを救う。過去に使徒たちとその信仰者たちを一緒に救ったように、われらは確実にアッラーの使徒と信仰者たちを救う。それは彼らに対するわれらの義務である。
Arapça tefsirler:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
使徒よ、言え。「人々よ、もしあなた方が私の呼びかける唯一神の宗教について嫌疑を抱いたとしても、私はあなた方の宗教が偽りであることを確信しているので、私がそれに従うことはない。アッラーを差し置いてあなた方が崇拝するものに対して私が崇拝することはなく、あなた方を死に至らせるアッラーに礼拝するのみである。かれは私に、宗教においてかれに誠実な者であるよう命じられた。
Arapça tefsirler:
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
またかれは、真の宗教を固持して他のすべての宗教を遠ざけるよう私に命じ、かれに同位者を配する者となることを禁じたのだ。」
Arapça tefsirler:
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
使徒よ、アッラーを差し置いて、利益や危害をもたらす能力のない偶像や偽りの神々を崇拝してはならない。もしあなたがそれらを崇拝するならば、あなたはアッラーの権利だけでなく、自らの権利をも破る不義の徒の一人となるだろう。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• الإيمان هو السبب في رفعة صاحبه إلى الدرجات العلى والتمتع في الحياة الدنيا.
●信仰とは、人を最高の地位に押し上げ、現世の生活の楽しみを享受させる要因である。

• ليس في مقدور أحد حمل أحد على الإيمان؛ لأن هذا عائد لمشيئة الله وحده.
●他者に信仰を受け入れるよう強制する権限は誰にもない。それはアッラーのみに許されているからである。

• لا تنفع الآيات والنذر من أصر على الكفر وداوم عليه.
●不信仰に固執する者たちとっては、兆候や警告は何の利益にもならない。

• وجوب الاستقامة على الدين الحق، والبعد كل البعد عن الشرك والأديان الباطلة.
●真の宗教を固持し、偶像崇拝や偽りの宗教から完全に距離を置くことが必要である。

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu Yûnus
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Japonca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat